МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ В ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • А. Ж. Толеуханова Казахский национальный университет имени аль-Фараби

Ключевые слова:

Язык и культура, культурный компонент, переводчик

Аннотация

Бұл мақалада аударудағы мәдениетаралық аспект, мәдениет пен тілдің өзара байланысы, және оның аудару ісіне әсері қарастырылған.

Библиографические ссылки

1. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. Часть 1. – М.: Изд-во УРАО, 2001. – 104 с.
2. Цурикова Л.В. Когнитивные аспекты межкультурной деятельности переводчика // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов, вып.4. – Воронеж: ВГУ, 2001. – с 93-100.
3. Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 4-е изд. – М.: Русский язык, 1990. – 246с.
4. Пахноцкая М.А. Лингвокультурологическая компетентность как ведущая в профессиональной компетентности филолога: монография/ М.А. Пахноцкая. – Тольятти: ТГУ, 2007. – 88с.
5. Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Международные отношения», 1975.,240 с.
6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
7. Мисуно Е.А., Перевод с английского языка на русский язык: практикум: учеб. пособие/Е.А. Мисуно, И.В. Шаблыгина. – Минск: Аверсэв, 2009. – 255с. – (Учебник высшей школы)
8. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. 416 с.
9. Ахманова О.С. Словарь лингвист

Загрузки

Опубликован

2015-10-19