ГЕНДЕРНЫЙ ФАКТОР В ПЕРЕВОДЕ.

Авторы

  • М. Е. Медетова -

Ключевые слова:

гендерные исследования, межкультурные контакты, социальная природа языка,

Аннотация

Бұл мақалада аудармадағы гендерлік айырмашы- лықтар туралы сөз болады. Аталмыш мақала гендерлік саясаттың əлеуметтік-лингвистикалық жəне əлеуметтік- мəдени феномена екендігі жəне оның аударма процессінен алшақ болмауы керек екендігіне баса көңіл аударумен қатар, аударма процессіндегі гендерлік айырмашылықтың ерекшеліктері жəне осы салада зерттеу жұмыстарын жүргізудің қажеттігі атап көрсетіледі.

Библиографические ссылки

1. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты.– М., Институт социологии РАН, 1999. – 180с.
2. Михайлова А.Г. Социокультурный подход к изучению гендера// Вiсник СевДТУ. Вип.96: Педагогiка:зб.науч.пр. – Севастополь: Вид-во СевНТУ,2009 – С.41-43
3. Бурукина О.С. Гендерный аспект перевода // гендер как интрига познания. Сб. статей/ Московский государственный лингвистический университет. Лаборатория гендерных исследований – М.: Изд-во «Рудомино», 2000 –С.99-107
4. Осиновская О.С. Гендерный аспект переводов трагедии Шекспира «Гамлет»/ О.С.Осиновская – Режим доступа: http://frgf.utmn.ru/No19/text07/htm
5. Мойсова О.Б. Гендерные особенности интепретации
художественного текста в сравнительно-сопоставительном
аспекте. – Автореф.дис… канд.фил.наук. – Р.-н-Д., 2009 – 20с.
6. Ефимцева Я.Н. Проявление гендерных различий в переводе// Building cultural bridges: Integrating Languages,Linguistics, Literature and Translation into Education/Материалы международной конференции, Алматы, 2010 –С.438-440

Загрузки

Опубликован

2015-10-20