Turkic- Slavic- German contacts in diachrony: cultural- paradigm language

  • Л. С. Байманова Кокшетауский государственный университет имени Ш. Уалиханова

Abstract

The logical consequence of language contact is the borrowing – one of the oldest and natural sources of replenishment of the vocabulary of the language. Borrowing the words we borrow items and foreign culture, while identifying their need and importance in our lives.This article deals with the language and cultural interaction of Turkic, Slavic and German peoples. We consider some moments borrowed adaptation of units, in particular, their grammatical form and thematic classification.

References

1.1. Сабитова З.К. Прошлое в настоящем. Русско- тюркские культурные и языковые контакты. – Алматы:
Қазақ университеті, 2007. – 318 с.
2.2. Байманова Л.С. Тюркизмы в лексической системе немецкого языка. – Кокшетау, 2010. – 171 с.
3.3. Гатин М. Немецкие историки о Золотой Орде
Проблемы истории Улуса Джучи и позднезолотоордынских государств Восточной Европы в немецкой историографии XIX-XX вв. – Казань: Татар. кн. изд.-во, 2011. – С. 21-46.
4.4. Das große deutsch-russische Wörterbuch. Herausgegeben von Prof. Dr.Sc.Phil. O.I. Moscalskaja. – М., 2002. – 1440 с.
5.5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка
(практич. курс). – М.: Высшая школа, 177. – С. 58.
6.6. Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung. – Leonberg: Garant Verlag GmbH, 2007. – 752 S.
7.7. Уфимцева Н.В. Психолиингвистика и межкультурная
коммуникация // Мир русского слова и русское слово в мире: Материалы XI Конгресса МАПРЯЛ. – Варна,17-23 сентября
2007 г. – Т. 4. – Язык, сознание, личность. – Sofia: Heron press, 2007. – С. 610.

1.1. Sabitova Z.K. Proshloe v nastoyashhem. Russko-tyurkskie kulturnye i yazykovye kontakty. – Almaty: Қazaқ universitetі,
2007. – 318 s.
2.2. Bajmanova L.S. Tyurkizmy v leksicheskoj sisteme nemeckogo yazyka. – Kokshetau, 2010. – 171 s.
3.3. Gatin M. Nemeckie istoriki o Zolotoj Orde. Problemy istorii Ulusa Dzhuchi i pozdnezolotoordynskix gosudarstv Vostochnoj
Evropy v nemeckoj istoriografii XIX-XX vv. – Kazan: Tatar. kn. izd.-vo, 2011. – S. 21-46.
4.4. Das große deutsch-russische Wörterbuch. Herausgegeben von Prof. Dr.Sc.Phil. O.I. Moscalskaja. – M., 2002. – 1440 s.
5.5. Arbekova T.I. Leksikologiya anglijskogo yazyka (praktich. kurs). – M.: Vysshaya shkola, 177. – S. 58.
6.6. Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung. – Leonberg: Garant Verlag GmbH, 2007. – 752 S.
7.7. Ufimceva N.V. Psixoliingvistika i mezhkulturnaya kommunikaciya // Mir russkogo slova i russkoe slovo v mire: Materialy
XI Kongressa MAPRYaL. – Varna, 17-23 sentyabrya 2007 g. – T. 4. – Yazyk, soznanie, lichnost. – Sofia: Heron press, 2007. –
S. 610.
How to Cite
БАЙМАНОВА, Л. С.. Turkic- Slavic- German contacts in diachrony: cultural- paradigm language. Eurasian Journal of Philology: Science and Education, [S.l.], v. 156, n. 4, apr. 2016. Available at: <http://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1508>. Date accessed: 20 sep. 2018.

Keywords

linguistic interaction; cultural exchange; adaptation of grammatical borrowing.