Ағылшын тілін орта деңгейде меңгерген түріктердің дене мүшелері компоненттерімен берілген ағылшын тіліндегі идиомаларды түсінуі. Осмысление английских идиом с компонентами частей тела носителями турецкого языка, имеющих промежуточный уровень английского я

Авторы

  • S. A. Abdramanova KIMEP University

Ключевые слова:

фразеологиялық тұрақты тіркестер, ағылшын, түрік, дене мүшелер, түсініп қабылдау, фразеологические единицы, английский язык, турецкий язык, части тела, осмысление

Аннотация

Бұл ғылыми жұмыстың мақсаты түрік тілді үйренушілердің ағылшын тіліндегі дене мүшелеріне байланысты фразеологизмдерді түсініп қабылдау әдістерін анықтау болып табылады.Тәжірибе Таяу Шығыс техникалық университетінің 1-курс студенттерімен жүргізілді (Анкара, Түркия). Тәжірибе қорытыныдысы түрік студенттерінің ағылшын идиомдарының мағынасын көп жағдайда ассоциация негізінде анықтайтынын, екінші анықтау тәсілі фразеологизмдердің универсалды сипатын табу арқылы іске асатынын, үшінші қатарды концептілерге негіздеу тәсілі құрайтынын көрсетті. Целью данного исследования является определение способов осмысления английских фразеологических единиц с компонентом части тела носителями турецкого языка. Эксперимент был проведен среди студентов первого курса Ближневосточного Технического Университета (Анкара, Турция). Результаты эксперимента показали, что турецкие студенты дают, в основном, определения английских идиом на основе ассоциаций, вторым предпочтительным способом являются универсалии, а третьим вариантом является опора на концепты.

Библиографические ссылки

1 Feldman J.A. From Molecule to Metaphor: A neural theory of language. – Cambridge: The MIT Press, 2006.
2 Gibbs R.W. The Poetics of Mind: Figurative thought, language, and understanding. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
3 Littlewood J. Metaphoric competence in the first and second language: Similarities and differences // Cognitive Processing in Second Language Acquisition: Inside the learner’s mind. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. – Pp. 294-315.
4 Boers F. & Demecheleer M. Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms // ELT Journal. – 2001. – № 55. – Pp. 255-262.
5 Irujo S. Don’t put your leg in your mouth: Transfer in the acquisition of idioms in a second language // TESOL Quarterly. – 1986. – № 20. – Pp. 287-304.
6 Cooper Th.C. Processing of idioms by L2 learners of English // TESOL Quarterly. – 1999. – № 33 (2). – Pp. 233-262.
7 Aksan Y. & Kantar D. No wellness feels better than this sickness: Love metaphors from a cross-cultural perspective // Metaphor and Symbol. – 2008. – № 23 (4). – Pp. 262-291.
8 Can H. & Can N. The Inner self desires a friendly chat: Chat metaphors in Turkish and English // Metaphor and Symbol. – 2010. – № 25 (1). – Pp. 34 -55.
9 Saygin A.P. Processing figurative language in a multi-lingual task: translation, transfer and metaphor. – 2001. – Retrieved from http://crl.ucsd.edu/~saygin/papers/corplingpaper.pdf
10 Elkılıç G. Turkish students’ understanding of transparent and opaque idioms in English in reading as well in writing // Journal of Language and Linguistic Studies. – 2008. – № 4 (2). – Pp. 27-41.
11 Kömür Ş. & Çimen Ş.S. Using conceptual metaphors in teaching idioms in a foreign language context // Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (İLKE). – 2009. – № 23. – Pp. 205-221.
12 Lakoff G. & Johnson M. Metaphors We Live By. – Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
13 Paradis M. The neurofunctional components of the bilingual cognitive system // Cognitive Aspects of Bilingualism. – Dordrecht: Springer, 2007. – Pp. 3-28.
14 Kecskes I. & Papp T. How to demonstrate the conceptual effect of L2 on L1? Methods and Techniques // Effects of the second
15 Goddard C. Semantic analysis: A practical introduction. – Oxford: Oxford University Press, 1998.
16 Wierzbicka A. Semantic primitives. – Frankfurt: Athenaum, 1972.
17 Verspoor M. H. What bilingual word associations can tell us // Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology. – Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008. – Pp. 261-289.
18 Jiang W. The relationship between culture and language // ELT Journal, 2000. – № 54 (4). – Pp. 328-334.
19 Boers F., Eykmans J. & Stengers H. Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics? // Language Teaching Research, 2007. – № 11. – Pp. 43-62.
20 Verhallen M. & Schoonen R. Lexical knowledge of monolingual and bilingual children // Applied Linguistics, 1993. – № 14. – Pp. 344-363.

Загрузки

Опубликован

2015-10-19