Үш тілді тұлғаның басым тілі және оның тілді меңгерудегі интерференциялық көрінісі. Доминирующий язык трилингва и проявление интерференции при усвоении языка.

Авторы

  • V. Baizakova Казахский национальный университет имени аль-Фараби, г. Алматы

Ключевые слова:

интерференция, интеркаляция, қостілділік, этнос мәдениеті, объективті интерференция, двуязычие, этническая культура, объективная интерференция,

Аннотация

Мақалада шет тілі, яғни ағылшын тілін үйрену барысында пайда болатын синтаксистік интерференцияның туындауы жайлы мәселелер қарастырылған. Билингв – қазақтың ана тілінің әсерімен немесе әсерінсіз туындаған сөйлемдердегі қателерді анықтау. Қазақ тілі ана тілі болып, ағылшын тілі – үйренуші тіл болып табылатын билингвтің ауызша және жазбаша тілінде байқалатын қазақ-ағылшын синтаксистік интерференциясын зерттеу, сонымен қатар жай сөйлем деңгейіндегі нақты интерференциялардың шығу көзін, түрін және сипатын анықтау болып табылады. Мақалада, сонымен қатар тілдік қарым-қатынас нәтижелері қарастырылады, нақтырақ айтсақ, үйреніп жатқан ағылшын тіліне қазақ-ағылшын билингвизм кезінде ана тілінің интерференциясының түрлері мен тектерін анықтау, онда бұл жерде бірінші кезекте билингвизм немесе қос тілділік деп аталатын кең әрі күрделі түсінікті қарастыру мәселесі қарастырылды. Одним из условий эффективного овладения английским языком казахами является учет влияния родного языка на процесс обучения английскому языку, то есть интерференция. В статье указываются ошибки, которые совершают казахи, когда говорят на английском языке. В этой статье было исследовано появление синтаксических взаимовмешательств. Важнейшей составляющей и следствием взаимодействия и разносистемных, и родственных языков является билингвизм, который, в свою очередь, сам создает предпосылки для возникновения языковых контактов, проявляющихся в виде интерференции. Исходя из того, что язык – средство общения, а минимальной единицей общения является высказывание, состоящее из простого предложения, становится несомненной важность разработки проблем синтаксической интерференции. Необходимость исследования проблем, связанных с влиянием родного языка на изучаемый иностранный, диктуется также необходимостью подготовки высококвалифицированных специалистов, свободно владеющих, наряду с родным, государственным языком и английским профессиональным.

Библиографические ссылки

1 Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. – Выпуск VI. – Москва: Прогресс, 1972. – С. 25-30.
2 Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. – Алма-Ата: Гылым, 1990. – 181 с.
3 Бактыгалиевна Т.С. Влияние казахского языка на английскую речь билингвов на уровне простого предложения.Автореферат. – А., 2010. – 30 с.
4 Исенова Б.С. Интерференция при изучении английского грамматического минимума в казахской школе // Языковые
контакты и интерференция. – Алма-Ата: КазГУ, 1984. – С. 38-39.

Загрузки

Опубликован

2015-10-19