https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/issue/feed Вестник КазНУ. Серия филологическая 2024-06-10T00:00:00+00:00 Алдашева Камар Сагингалиевна vestnik.kaznu.philology@gmail.com Open Journal Systems https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4758 Особенности метафорической репрезентации мира в контексте билингвального обучения 2024-05-19T14:56:41+00:00 A. Kairzhanova kairzhanova16@gmail.com M. Kengessova Madinabakytkyzy@mail.ru N. Shaimerdenova 777nursulu@mail.ru <p class="p1"><span class="s1">Исследование фокусируется на роли метафоры в эстетическом восприятии и когнитивном развитии школьников. Метафора играет важнейшую роль в формировании эстетического восприятия и понимания мира у школьников, способствуя их развитию и социализации. Авторы подчеркивают значимость метафор в обучении, социализации и формировании ценностей у детей. Они указывают на недостаточное исследование метафор, особенно в произведениях казахстанских авторов на русском языке. Особый интерес вызывает творчество поэтов-билингвов, таких как Бахыт Каирбеков, чья лирика сочетает тюркские обычаи с современным сознанием. В работе анализируются метафорические концепты в его лирических текстах из сборников «Навстречу солнцу» (2014) и «Путь воды» (2018), выявляя их потенциал как дидактического материала в школе. Изучение художественной картины мира поэта-билингва позволяет выявить ключевые элементы казахской культуры и традиций. В результате анализа было установлено, что поэт использует антропоморфные метафоры, вкладывая в них национальные и общекультурные концепты. Изучение метафор и образов в текстах Каирбекова может послужить фундаментом для развития у учащихся навыков анализа литературы. Исследование его творчества помогает расширить культурное и метафорическое сознание школьников, помогая им погрузиться в мир казахской культуры и развивая их творческое мышление.</span></p> <p class="p1"><span class="s1"><strong>Ключевые слова:</strong> метафора, антропоморфная метафора, художественная картина мира, казахская культура, билингвальное обучение.</span></p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4540 Анализ интермедиальной поэтики прозы как средство совершенствования литературоведческих компетенций студентов 2024-05-19T16:30:26+00:00 M. Sabyrzhanova merekesabyrzhankyzy@gmail.com S. Ananeva merekesabyrzhankyzy@gmail.com <p> В настоящей статье обстоятельно охарактеризованы методы, приемы и средства формирования понятия об интермедиальности на практических занятиях в вузовской аудитории. Раскрыта продуктивность междисциплинарного характера исследования, в ходе проведения которого были использованы передовые положения и выводы педагогики, дидактики, методики преподавания русской литературы, теории литературы, литературоведения.</p> <p>Доказывается, что в ходе формирующего обучения целесообразно применение методов творческого чтения, <strong>эвристического, репродуктивного</strong>. Применение метода проектов, исследовательского метода, проведение эвристической беседы, организация учебного диалога, работа в группах обеспечили необходимые условия для развития субъектности студентов в течение познавательного процесса. Представлена эффективная технология анализа художественного текста в неразрывном и органичном единстве формы и содержания, обеспечивающая глубокое понимание своеобразия поэтики, стиля и проблематики киноповести Е. Турсунова «Келин». Определены и охарактеризованы способы развития у студентов умений выявлять в произведении различные формы проявления интермедиальных связей, определять их роль в художественном мире. Установлено также, что сочетание в ходе изучения художественного творчества Е. Турсунова различных элементов метода проблемного изложения и творческого чтения обеспечило эффективность анализа воссоздания интермедиальных связей в различных видах искусства.</p> <p>Предлагаются фрагменты учебного анализа форм выражения интермедиальности в творчестве Ермека Турсунова с применением активных и эвристических методических приемов, способствующих активизации мышления студентов и развитию их литературоведческих компетенций. Обосновывается последовательная работа преподавателя в эвристическом и интерактивном формате, способствующая вовлечению студентов в процесс активного обсуждения проблемных ситуаций.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> анализ эпических произведений, методы обучения, приемы анализа произведения, эвристический метод, интермедиальность.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4740 Новые лингвистические термины в современном казахском языке 2024-05-22T10:31:09+00:00 A. Aubakirova aidaaybakirova@mail.ru Sh. Kurmanbayuly aidaaybakirova@mail.ru K. Atygaeva aidaaybakirova@mail.ru <p>В современный период развитие языка происходит вместе с развитием новых технологий, научных сфер человеческого разума. Поэтому не только названия новых предметов, но и названия новых понятий во многих языках являются причинами появления большого количества новых языковых единиц. Данная статья посвящена изучению современных словообразовательных тенденций в казахском языке, сформированных в результате влияния процессов языковой интеграции и дифференциации.</p> <p>Объектом исследования статьи являются основные терминообразующие способы и модели в казахском языке. Акцентируется внимание на необходимости всестороннего рассмотрения вопросов казахской терминологии, терминообразования и терминографии. В работе подчеркивается необходимость комплексного лингвистического изучения новых и вводимых в употребление терминов в связи с политико-социальными изменениями, происходящими в обществе.</p> <p>Целью научной статьи является изучение и анализ основных приемов и моделей терминологии национального языка. Для достижения данной цели определены следующие задачи: провести анализ основных способов и моделей формирования терминологии в области общественно-политической, социальной и исторической сферы; изучить как заимствованные, так и национальные термины; описать функциональные и употребительные особенности этих терминов; выявить основные характеристики заимствованных и национальных терминов.</p> <p>Выявлено, что наиболее продуктивными способами терминологической системы являются следующие: терминизация, принятие терминов из других терминологических систем, соединение суффиксов и формирование терминосочетаний, а также наиболее частые случаи фономорфологической адаптации международных терминов и их последующее использование в казахском языке.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> словообразование, гибридное словообразование, деривация, производные слова, композиты, контаминация, принципы терминологии, заимствованные слова, способы терминообразования.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4603 Репрезентация концепта «отбасы/family» в казахско-англоязычном политическом дискурсе 2024-05-06T06:44:07+00:00 V. Baizakova planetavenera90@gmail.com K. Duisekova planetavenera90@mail.ru <p>В статье рассматривается, как концепт «отбасы/семья» представлен в казахском и английском политическом дискурсе. Репрезентативной особенностью языка как одной из наиболее функциональных характеристик человека является способность видеть мир и, соответственно, он может представлять репрезентацию этого мира в его семантической и понятийной сферах. Все значимое в мире и в окружающей нас действительности не может не быть вербализовано средствами человеческого языка. Иными словами, это означает, что каждый образец языка проходит процесс языковой номинации и находит свое адекватное языковое воплощение в различных формах. Материалами исследования послужили политические речи таких американских политиков, как Дональд Трамп, Джо Байден и инаугурационная речь Президента Казахстана Касыма Жомарта Токаева. Мы взяли политический дискурс для того, чтобы показать переносное значение и языковую модификацию понятия «отбасы/семья». В ходе исследования использовались понятийный (понятийный) анализ, лексико-семантический и сравнительный методы. В результате проведения такого исследования стало возможным на основе проведения сравнительных исследований языковых единиц определить этническую специфику менталитета этих народов, отразить языковые особенности и линвгокультурную природу, специфику сознания и мышления каждой нации.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>концепт, концепт «отбасы/family», политический дискурс, семейные ценности, члены семьи, переносное значение.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4688 Этномаркерный образ фразеологизмов орнитонимов 2024-05-19T15:45:16+00:00 S. Zhirenov Saken82@mail.ru Zh. Ashirov Saken82@mail.ru <p>В современных лингвистических исследованиях особое внимание уделяется лингвистической природе взглядов носителя языка на возрения этнообщины на явления в мире через преемственность «язык-этнос-культура». Соответственно, мыслеобраз сформированный под подтекстом этнокультурной семантики фразеологизмов, созданных посредством орнитонимических компонентов казахского языка, основан на взаимной преемственности представлений этноса о мире птиц и реальном мире.</p> <p>Цель исследования − познание различных фрагментов образа мироздания путем рассмотрения орнитонимических фразеологизмов в языке в лингвокультурном и лингвокогнитивном аспектах. Что касается научной и практической значимости исследовательской работы, то орнитонимические фраземы представляют собой лексическую единицу, включающую в себя такие сложные категории, как этнос мировоззрение, культура и менталитет. Поскольку в статье освящаются проблемы таких областей науки, как лингвокультурология, лингвокогнитология, фразеосемантика, этнолингвистика, то она способствует пополнению теоретической базы этих областей и обогащению их практического содержания.</p> <p>Практические результаты исследования считается целесообразным использовать в материалах лекций по отдельному научному направлению в рамках антропоцентрической парадигмы, в курсовых и дипломных работах, в материалах самостоятельно проведенных исследований.</p> <p>В ходе проведения анализа этномаркерного образа орнитонимических фразеологизмов из «Фразеологических словарей казахского языка» (И.Кенесбаев, А.Кайдар, Г.Смагулова) были собраны неразложимые обороты, созданные посредством использования орнитонимических компонентов. Собранные фразеологизмы были всесторонне изучены с применением описательных, сравнительных, пояснительных методов посредством проведения контекстуального, лингвистического и культурного анализа.</p> <p>В данной научной работе специальным объектом исследования являются орнитонимические фразеологизмы, которые всесторонне рассмотрены с теоретической и практической точки зрения в рамках антропоцентрической парадигмы. Фраземы образованные при помощи сочетания орнитонимических компонентов играют значимую роль в демонстрации этнокультурного наследия на языке нации. В исследовательской работе непрерывность параллельности мира «птиц и людей» показана через описание и использование этнокультурного значения орнитонимических фразем.</p> <p>Ценность и практическая значимость исследования: изучение орнитонимических словосочетаний в основном ориентировано не только на донесение наименования птиц и их иносказательных значений, а также на единство этноса, которое невозможно отделить от мира природы.</p> <p>Приоритетом исследовательской работы является рассмотрение возникновения и формирования орнитонимических фразем, их культурной семантики, сферы применения и смыслового поля в различных аспектах.</p> <p>В орнитонимической фразеологии аккумулируются такие признаки этноса, как характер, поведение, культура, мировоззрение, и она через языковые единицы формирует орнитонимический образ мироздания в сознании человека. Таким образом, в орнитонимических фразеологизмах проявляются самобытная национальная особенность этноса, познавательная активность образного мышления.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> орнитоним, фразема, семантика, прагматика, этнос, культура, картина мира, поэтика.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4673 Этимология топонима «Ламган» 2024-05-22T10:55:36+00:00 A. Tangsykbai adilet_2_97@mail.ru K. Kenzhalin kenkk@mail.ru B. Kulzhanova kenkk@mail.ru <p> В данной статье с лингвистической точки зрения рассматривается название региона Ламган, который ныне принадлежит государству Афганистан. В статье предпринята попытка определить истинное происхождение топонима «Ламган», поскольку до этого существовали различные недостоверные предположения о происхождении этого названия. Среди них есть также размышление о происхождении этого названия завоевателя Индии, основателя династии Великих Моголов, потомка Амира Темира, но известный лингвистам своим ценным автобиографическим трудом «Бабырнама», написанным на чагатайском языке, Захириддин Мухаммад Бабура (1483-1530). По его словам, могила Великого Ламы, отца пророка Ноя, находится в тумане Алишенг (в районе Ламгана). В некоторых летописях его также называют Ламех, Ламекан. Жители этой страны иногда произносят букву каф как гайн. Именно поэтому область называлась Ламган. На первый взгляд данное мнение выглядит как научная этимологическая версия, но в ходе лингвистического анализа выяснилось, что эта версия основана только на народных поверьях. В ходе исследования использовались методы сбора, традиционное описание, сравнительные методы. В результате исследования мы пришли к выводу, что название Ламган основан на имени населявшего его народа ламба (лампака), т.е. этнонима с добавлением к нему персидского суффикса -ğān, который имеет значение принадлежности (Lam+ğān).</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> Ламган, Бабурнаме, Бабур, топоним, этимология.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4599 Манипуляция как нетрансакционная перлокуция 2024-05-20T14:39:55+00:00 M. Shakenova maigul1379@mail.ru H. Kusse maigul1379@mail.ru <p>В современном информационном обществе доступ к информации и средствам коммуникации стал более легким и широкодоступным, что создает более уязвимую среду для манипуляции. В данной статье рассматривается феномен <em>манипуляции</em> (<em>манипулировать</em>) как нетрансакционная перлокуция. Методология исследования включает контент-анализ литературы, определение ключевых понятий, контекстуальный анализ для определения особенностей манипуляции как нетрансакционной перлокуции. Манипуляция нами рассматривается как перлокуция в совершение которой приниматель якобы не может принимать участие (в отличие от таких перлокуций, как <em>убедить</em> или <em>очаровать</em>). Раскрываются понятия <em>уговаривание</em>, <em>манипуляция</em> и <em>зомбирование</em> и сравнивается их употребление в медиадискурсе со средневековыми выражениями <em>прельсти </em>и <em>омрачить</em>. Роль бесов, которые в средневековых текстах влияют на людей таким образом, что они не могут освободиться от силы зла, сегодня отчасти прописывается СМИ и Интернету. Однако утверждение власти медиа не должно служить оправданием злых чувств, убеждений и поступков реципиентов. Манипуляция может быть заблокирована реципиентом, если он самокритично спрашивает себя, приводит ли влияние его медиапотребления к злу. Раскрытие данных вопросов позволит более глубоко осмыслить природу манипуляции как нетрансакционной перлокуции и ближе подойти к решению вопросов продвижения медиаграмотности как инструмента противодействия манипулированию, разработать практические рекомендации для улучшения общественной безопасности и эффективности коммуникации.</p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;"><strong><span style="font-size: 10.0pt;">Ключевые слова:</span></strong><span style="font-size: 10.0pt;"> манипуляция, перлокуция, трансакционность, зомбирование, средневековье, медиаграмотность.</span></p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4743 Национально-культурные особенности табуированных имен в тюркских языках 2024-05-20T14:41:51+00:00 G. Kоrtabaуеva turki_alemi@mail.ru G. Temenova turki_alemi@mail.ru M. Shaikhystamova turki_alemi@mail.ru А. Seidikenova turki_alemi@mail.ru <p>Статья посвящена акуальной на сегодняшний день проблеме изучения имен собственных у тюркских народов, возникших в связи с различными религиозными верованиями: амулет-личное имя, защитное имя, косвенное имя. Личные имена с амулетом или «защитные имена» – древний обычай у тюркских народов и источник различной, интересной информации. Табуированное имя, возникшее в связи с культом зверя в языке у тюркских народов в целом, сохранилась до наших дней как реликвия. В том числе особо выделяется значение лингвокультурного определения слов табу, характеризующих историческую и этническую тенденцию. Табуированные имена казахского народа – это обычай и традиция «ат тергеу» (косвенные имена), национально-культурная специфика, в свою очередь предполагает сравнивнения с другими тюркскими народами. Особенно было заметно, что сибирские тюркоязычные народы используют значительно больше запретных имен, связанные с традициями и обычаями, верой, нравственными ценностями народов Сибири.</p> <p>Цель статьи – провести сравнительное исследование сходств и различий в традициях имя наречений тюркских народах. В некоторых тюркских языках, полученных в ходе результата исследования, были выявлены общие признаки антропокомпонентов в процедуре именования ребенка. Рассмотрение имен в материальном и этнокультурном пространстве позволяет определить антропонимические системы тюркских народов.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> табу, тюркские народы, тотем, обычай, талисман, традиция имянаречение, прозвище</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4594 Лингвистическая характеристика терминосистемы технических наук 2024-04-10T07:44:05+00:00 S. Kulmanov k.k.sarsen@mail.ru N. Ashimbaeva k.k.sarsen@mail.ru А. Omarova k.k.sarsen@mail.ru Zh. Eskendir k.k.sarsen@mail.ru <p>Статья посвящена лингвистическому описанию терминосистемы технических наук, а именно отраслей механики и машиностроения, в статье предусматривалась классификация терминов указанных отраслей с точки зрения типа и содержания (структурного и смыслового), анализа процесса их терминологизации.</p> <p>В ходе исследования были выделены пути создания терминов в области техники в целом, и процесс наименования новых понятий, возникших в области науки и техники, был сгруппирован по этапам.</p> <p>В статье определены следующие особенности терминологии отраслей механики и машиностроения: интенсивно используется синтетический (морфологический) способ, то есть создание термина с помощью суффиксов; состав терминов, созданных аналитическим (синтаксическим) способом является разнообразным; часто используются такие виды аналистического (синтаксического) способа, как словосложение и словосочетание; термины, образованные путем словосочетания, основываются на методе структурного, семантико-синтаксического калькирования из русского языка; терминологические названия, созданные лексико-семантическим (конверсионным) способом, возникают в результате расширения значения исконных слов казахского языка через метафорическое использование, основанное на национальном познании; в названных словарях встречаются различные типы употребления вариантов; такие употребления обусловлены различными лингвистическими и экстралингвистическими факторами.</p> <p>В ходе исследования были использованы методы отбора, систематизации, классификация на лексико-семантические группы, структурного (морфемного) анализа, описания, структурно-семантической группировки, компонентного анализа, синхронного анализа, дедуктивного и индуктивного анализа, лингвистической интерпретации, междисциплинарного сравнения, сопоставления.</p> <p>Результаты статьи способствуют совершенствованию научно-теоретических, прикладно-практических и методических основ развития терминологической системы отраслей технических наук и терминологического фонда казахского языка в целом, то есть исследование является ценным для написания научных исследований, составления различных словарей (реестрного, толкового и т.д.), составления различных методических указаний для проведения терминологических работ, организации курсов повышения квалификации специалистов отраслей технических наук, профессорско-преподавательского состава, журналистов, чтения лекций по терминологии в высших учебных заведениях.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>технические науки, термин, словарь, унификация, дублирование.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4591 Тюркская терминология родства: сравнительный лингвистический и культурный анализ 2024-05-19T16:12:36+00:00 D. Rakhimova rah.dinara@gmail.com T. Sadykov rah.dinara@gmail.com <p>Статья посвящена языковому и культурному анализу и сопоставлению родственных отношений на казахском и кыргызском языках. Родственная терминология является частью старейшего лексического фонда, занимает особое место в лексическом составе языка и по сложности его истории. Родственные имена-это особый культурный фонд, который в течение многих лет запоминается и усваивается как словарный запас из поколения в поколение, впитывая в себя национальную культуру, историю, социальное место, отношения с людьми. В антропонимике казахского и киргизского языков много тысяч личных имен, не изученных до сих пор на достаточно высоком уровне, только, клички, родственные имена. Этот вопрос также свидетельствует о необходимости изучения в данном направлении глубоко родственных названий, в том числе актив-пассивный фонд, актуальности и истории сбора, систематизации материалов, издания различных определений и издания словарей. В этой связи цель статьи – проанализировать родственные имена в казахском и кыргызском языках, выявить особенности употребления и Языково-культурные особенности родственных терминов в двух языках. В качестве материала были использованы двуязычные словари и исследования до наших дней. В исследовательской работе также использовались методы обобщения, описания, сравнения и анализа. В результате работы были проанализированы языковые проявления родственных отношений в кыргызском и казахском языках, выявлены особенности и общность.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>казахский язык, кыргызский язык, лингвокультурология, сравнительное языкознание, родственные имена.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4735 Философские и лингвистические закономерности понятия каузального 2024-05-19T15:10:42+00:00 O. Sansyzbayev omirsansyz@gmail.com D. Alkebayeva alkebaeva@mail.ru A. Amirov kazfilol@mail.ru <p>В статье рассказывается о рассмотрении в философских и лингвистических науках в каузальной категории функциональной грамматики, являющейся одним из новых направлений в лингвистике. Понятие каузальности берет свое начало в науке общей философии. Из философских исследований следует, что лингвистика, в том числе рассматриваемая как специальное понятие функциональной грамматики, трактуется как закономерное явление. Тот факт, что изучение в общемировой лингвистики и казахской лингвистики сформированы на основе речевой деятельности, привлекает внимание ученых&nbsp; к изучению в нескольких аспектах. Доказано, что каузальная категория привлекла внимание философов к поиску причин, мотивов, причин основных концепций бытия в жизни, той реальности, которая вызвала интерес и у лингвистов.</p> <p>В статье основное внимание уделяется интеграции философских и лингвистических закономерностей каузального понятия как комплексного целого в рамках взаимосвязи смысловых уровней всех языковых групп, а не в узком смысле. Раскрытие семантико –функциональной функции каузальности показывает, что природа языка и смысловые аспекты многообразны. Поэтому, рассматривая деятельность каузальных понятий с точки зрения теории функционально-семантического поля, можно в полной мере распознать природу указанной категории, указав парадигму и синтагмическое соотношение всех языковых средств и раскрывая их семантическую структуру. При этом языковые уровни, относящиеся к каузальной категории, могут рассматриваться не только грамматически, но и занимают место в категорий, которые могут выражаться и через другие уровни языка. Следовательно, каузальный прогресс является философской и лингвистической категорией. В философии он ищет причину возникновения мира, мира, творения, бытия, в лингвистике он концептуализируется как функционально-семантическая категория, выражающая сущность и содержание этой причины через серию различных языковых операций. Установлено, что языковые приемы, раскрывающие сущность каузальной семантики, весьма многочисленны, и парадигма его предложена на основе научных концепций для четкой систематизации.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> функциональная грамматика; функция; каузальность; речевая деятельность; функционально-семантическое поле; категориальная&nbsp;ситуация.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4738 Изучение стихов Абая с помощью корпусных технологий 2024-03-09T07:23:20+00:00 Zh. Satkenova zhayna.satkenova@gmail.com G. Madiyeva jaina1978@mail.ru L. Alimtayeva jaina1978@mail.ru <p>В статье рассматриваются особенности изучения поэтики Абая с помощью корпусных технологий. Исследование и создание корпусов казахских поэтических текстов важно не только для специалистов соответствуюшей сферы, но и актуально как общественно-социальная задача. В трудах зарубежных и российских ученых имеются сведения о том, что после создания корпуса были пересмотрены и переписаны академические словари и грамматики. Таким образом, возникает необходимость создания малого корпуса языка Абая, рассмотрения возможностей использования языковых корпусов на основе текстов казахского литературного языка и разработки научно-теоретического обоснования реализации этих возможностей. Применение полученных результатов при составлении в целом поэтического корпуса, важно не только для составления различных словарей, переписывании научной грамматики или определении тех или иных языковых явлений, но и для дальнейшего развития корпусной лингвистики и формирования новой технологии научных исследований. Национальный языковой корпус предназначен в первую очередь для обеспечения научного изучения лексики и грамматики языка, а также языковых изменений, происходящих в языке в течение относительно небольших периодов – от одного до двух столетий. Другая функция корпуса заключается в предоставлении различных справок, связанных с лексикой, грамматикой, акцентологией, историей языка. Современные компьютерные технологии многократно упрощают и ускоряют процесс лингвистической обработки текстов. Малый корпус языка Абая необходим для совершенствования поэтического корпуса, это дает возможность улучшить функции электронных языковых корпусов, проводить лексикографические исследования, создавать основу научной методологии автоматизации малого корпуса языка Абая. Обобщение и внедрение в корпус словарного богатства языка Абая станет ключевым шагом на пути совершенствования казахского языка как языка науки, языка IT-платформ и техники, поднятия его на уровень языка мирового спроса.</p> <p><strong>Ключевые слова</strong>: корпусная лингвистика, национальный корпус, информационные технологии, корпусные технологии, поэзия Абая, казахский поэтический текст.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4573 Морфонологические явления в научно-технической лексике английского языка 2024-05-08T11:37:31+00:00 F. Yerekhanova siliconoasis702@gmail.com R. Saurbayev rishat_1062@mail.ru A. Zhetpisbay a_kanzhygaly@mail.ru G. Kuzembaeva kuzembayeva@mail.ru <p>Целью данной статьи является изучение морфонологических явлений в словообразовании английского языка науки. Морфонология - относительно новая дисциплина, и прежде чем приступить к изучению конкретного материала авторы считают необходимым ознакомить читателя с его основными положениями. Морфонологическое словообразование современной англоязычной научно-технической литературы способствует стандартизации терминологических систем, основанных на взаимовлиянии общего стандартного языка и языка науки как его функционального типа. Следует отметить, что нет строгой зависимости между параметрами семейств слов и модификациями основы, за исключением одного: нет изменения основы в наречном направлении производного. Морфологические модификации производящей основы в ту или иную сторону, как правило, обязательны, но необязательны. Научная ценность заключается в том, что широкая распространенность морфологических явлений в словообразовании английского языка выдвигает положение об учете морфологических модификаций в производящей основе при образовании производящих слов, что очень важно в процессе преподавания профессионально-ориентированного научного английского языка.</p> <p>Практическая ценность данного исследования заключается в том, что специальные исследования в области обучения чтению литературы по специальности являются основной целью преподавания иностранного языка научно-техническим работникам и студентам неязыковых вузов. В статье делается вывод о том, что практика преподавания иностранных языков показывает, что использование достижений словообразования как одной из лингвистических дисциплин значительно облегчает изучение иностранного языка. В исследовании используется сравнительный метод, трансформационный, описательный и семантический. Результаты исследования указывают на регулярность и широкую распространенность морфонологических модификаций в производящей основе для образования производных слов в процессе преподавания английского языка.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> английский язык, словообразование английского языка, научно-техническая лексика, морфонология, морфонологические явления, производные слова, деривационная модель, семейство слов.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4704 Эпос “Едиге батыр”: типология существующих тюркских вариантов 2024-05-19T15:34:55+00:00 P. Auyesbayeva ksaryarka@inbox.ru T. Akimova togjan_akim@mail.ru <p>Едиге – историческая личность. Он великий человек, появившийся на исторической сцене во второй половине XIII века, когда Золотая Орда ослабла и была разрушена из-за распрей правителей, соперничавших за ханство, и некогда сильное государство начало распадаться. Он внес свой вклад в укрепление Золотой Орды. Он был знаменитым бием и отважным героем, который держал в руках бразды правления страной. Едиге - известный человек, чье имя стало легендой еще при его жизни. Не только казахи, но и тюрки, киргизы, каракалпаки, узбеки, туркмены, татары, ногайцы, башкиры чтят его как «героического предка». Эта ситуация показывает, что когда-то эти народы назывались «ногайлы» и представляли собой целую страну под одной крышей.</p> <p>Основная цель статьи – сравнить национальные варианты эпоса «Едиге батыр», который занимает важное место в литературе не только казахского народа, но и тюркских народов, занимает особое место в золотом фонде мировой литературы, и, сравнивая его с эпосами и общим историческим наследием других народов, определить их общие черты и характеристики доказывают, что это не исторический эпос, а жанр, находящийся на пересечении героического и исторического эпоса, и что эпос является общим наследием тюркских народов. Точно так же говорится, что эпос «Едиге батыр» имеет особенность, непохожую ни на один другой эпос, то есть здесь отражены признаки героического эпоса, сказки, легенды и исторической эпоса. Проведены типологические сравнения, которые показывают, что казахская, ногайская, каракалпакская и татарская версии сюжета имеют больше типологических сходств. Уточнить, что во всех национальных версиях есть мифические, сказочные мотивы и эпизоды, и особенно в каракалпакской, башкирской и татарской версиях.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>фольклор, эпос, типология, вариант, рукопись, национальный вариант, Золотая Орда.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4730 Образ молодежи Туркестанского региона и общества периода независимости в романе Жавлона Жоовлиева «Не бойся» 2024-04-10T11:57:44+00:00 А. Akhmetova Qazakhmetova8@gmail.com <p style="font-weight: 400;">Писатели постсоветской Центральной Азии за последние тридцать лет, помимо затрагивания различных тем в художественной литературе, особое внимание уделяют изложению исторических тем, тем самым пытаясь показать причинно-следственные связи травм, вызванных (пост)колониализмом. Несмотря на то, что государства попрощались с колониальной властью, травмы сохранившиеся в памяти общества, оставшиеся от колониального следа, вызывают синдром постколониализма в различных сферах общества. В качестве его явных признаков можно выделить тот факт, что по сей день в обществе доминирует русский язык, что представители народа отделились от присущей им национальной и исторической идентичности, что по мере роста глобализации возросла смешанная идентичность, культурную и интеллектуальную отсталость в слоях общества, ослабление общих ценностей из-за разделения на язык и религию и что представители общества стали искать счастье в других частях мира. Помимо колониализма, на это также оказали огромное влияние причины и факторы глобализации. Кроме того, часть писателей с целью деколонизации колониальной мысли представляют успешные события истории через свою литературную продукцию в качестве образцов для подражания. В ХХ веке для «пробуждения» Туркестанского региона – современного Центральноазиатского края-представители джадидистского направления приложили огромные усилия для продвижения отраслей общества.Некоторые современные писатели интерпретируют реформаторскую деятельность джадидов через роман, чтобы деколонизировать сознание людей, затрагивая социальные проблемы современного общества. В ХХ веке джадиды с целью усиления национального потенциала собирают средства и решают обучать в Берлине семьдесят студентов Туркестанского региона. Студенты хотели использовать знания, полученные на Западе, на своей родине. Джадиды стремились развивать Центральную Азию, вооружив ее образовательным ресурсом. Шаги патриотических джадидов на пути к просветительству повлияли на то, чтобы узбекистанский писатель Жавлон Жовлиев написал роман «Не бойся». В романе изображены семьдесят студентов Туркестанского региона, которые подверглись сталинскому насилию за то, что обучались в Берлине и служили в своей стране, а также с параллельными сценами общество, состоящее из «людей, которые подверглись болезни печени» изображены образы студентов независимого государства XXI века. Поскольку роман многогранен, контекст текста направляет на разные значения. Когда роман был опубликован, многие читатели и литературная среда, сообщество исследователей обратили на него внимание, но дискурс романа не рассматривался в постколониальном аспекте. В данной статье роман «Не бойся» рассматривается с точки зрения постколониальной критики, рецептивной эстетики и новой критики.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>Жавлон Жовлиев, современная узбекская литература, роман, Не бойся.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4744 Религиозные представления и социальный образ мира в толгауах Букар жырау 2024-05-02T06:00:57+00:00 M. Kaiimov m.kaiimov92@mail.ru S. Boranbayev m.kaiimov92@mail.ru M. Nurbek m.kaiimov92@mail.ru <p>Данная научная статья анализирует взаимосвязь между религиозным знанием и формированием социальной картины мира на примере творчества выдающегося казахстанского поэта и мыслителя Бухар Жырау. Исследование основывается на анализе стихов, притч и философских сочинений Жырау, а также на контекстуальном анализе исторических и социокультурных особенностей его эпохи. В статье обсуждаются основные темы, связанные с религиозными представлениями, этикой и мировоззрением, которые пронизывают творчество Бухар Жырау и влияют на формирование его представлений о мире и обществе. Результаты исследования могут быть полезны для понимания влияния религиозного знания на формирование культурных и социальных ценностей в контексте казахстанской литературной традиции и истории.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>толгау, религиозные представления, Бухар жырау, философские размышления, акыны-жырау.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4677 Политическая лирика Кодека Байшиганулы 2024-05-28T08:57:34+00:00 N. Nabiolla nasihat_83@mail.ru Z. Seyitzhanov nasihat_83@mail.ru B. Imangaliyev nasihat_83@mail.ru Sh. Shortanbay nasihat_83@mail.ru <p>В данной статье широко исследуется творчество поэта Кодека Байшиганулы, анализируется его политическая лирика, в которой ярко проявляется его гражданская позиция. Глядя на произведения поэта, раскрывающие реальность периода, в котором он жил, оценивается правда и изображенные в них исторические события, всесторонне дифференцируются гражданские и политические взгляды поэта. Будет оценено мастерство поэта в изображении произвола советской власти в казахской степи, в том числе в Албанской стране, населенной Жетысу. В большинстве произведений поэта правда жизни колонизированного народа раскрывается на конкретных примерах. В статье углубленно анализируются строки стихотворения, ярко описывающие социальные противоречия, которые поэт видел своими глазами и не исчезли из его сознания. В творчестве поэта приводятся свидетельства того, что жесткая политика советского периода двадцатых годов не была оставлена ​​без внимания. Вместе со стихами поэта рассматривается сцена суровых лет, когда скот богатой деревни был выметен и сослан. Подробно анализируется даже тот факт, что некоторые из них были расстреляны как «враги народа» и что насилие и несправедливое давление вызвали общественное недовольство. Неизлечимый поэт заключает, что его печаль вызвана идеалами и интересами страны. Подчеркивается драматургия произведения, выражающего горькую правду общества, выражающего его отчаяние и разочарование. Глубоко анализируются гражданская лирика о политических кампании двадцатых годов, смело заявляющиеся, что все эти кампании «убивали народ беспощадным заговором». Не упуская из виду ни одного из трагических моментов, произошедших в жизни страны, делается шаг к тому, чтобы показать наследие поэта в новом свете, который он привнес в «жизни» поэмы.</p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> автор, произведение, поэзия, история, время, отношение, общество.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4637 Концепты «Знание и Вера» в творчестве Абая Кунанбаева и их перевод на русский и английский языки 2024-05-12T18:55:26+00:00 А. Aitmukhanbetova ajtmuxanbetova83@mail.ru <p>Переводческие науки, занимающиеся изучением механизмов и особенностей литературного перевода текстов разной направленности и стилей, играют ключевую роль в современном обществе, особенно в условиях глобализации, обуславливая преодоление языковых и культурных барьеров. Цель исследования – проанализировать литературные произведения Абая Кунанбаева для выявления и интерпретации концептов «знание» и «вера», учитывая их особенности при сравнительном переводе на русский и английский языки. Для достижения исследовательских целей были использованы такие методы: гипотетико-дедуктивный, контент-анализ, компаративный. Результаты работы определили, что концепты «знание» и «вера» пронизывают творчество казахского мыслителя А. Кунанбаева, отражая многогранность казахской культуры, исторические преобразования и духовные ценности. Перевод авторских концептов на русский и английский языки способствует расширению данной деятельности, принимая во внимание различные социальные, исторические, языковые и культурные особенности, которые необходимо учитывать в процессе интерпретации. Благодаря сравнительному анализу было установлено, что русский язык при переводе концепций Абая может использовать большую палитру структурных предложений, чтобы наиболее точно отразить смысловые категории писателя. В свою очередь, при английской интерпретации чаще всего может происходить приспосабливание структуры и стиля текста, чтобы сохранить и донести к читателю основную идею поэта, наиболее приближенную к оригиналу. Однако, важно понимать, что при переводе с казахского на русский и английский языки требуется учитывать философский подтекст А. Кунанбаева и культурные различия между странами и народами. Практическая значимость заключается в использовании результатов работы научными деятелями, которые изучают вопросы литературного перевода, а также специалистами в сфере переводческой деятельности и культурологии.</p> <p> </p> <p><strong>Ключевые слова:</strong> интерпретация, смысловые категории, семантическая ценность, структурные особенности, культурная компетентность.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/4487 Отражение концепта «сүйекші» в произведении Д. Исабекова и его воспроизведение в переводах на русский, английский языки 2024-05-22T11:05:37+00:00 M. Tleulinova meiramkul.tleulinova@gmail.com S. Seidenova tleulinova_mb@mail.ru D. Dosmagambetova tleulinova_mb@mail.ru N. Bashirov tleulinova_mb@mail.ru <p>Статья посвящена исследованию отражения индивидуально-авторского концепта Д. Исабекова «сүйекші» в его одноименном произведении и трудностям воспроизведения в переводах на русский и английский языки, учитывающие национально-культурные особенности данного концепта. Поскольку все три языка имеют свои лингвистические особенности, нужно отметить, что существуют различия в исторических причинах возникновения менталитета, мировоззрения, общей концепции. В статье авторы демонстрируют культурологический подход к концепту и доказывают, что в процессе перевода концепта «сүйекші» часто возникают лингвокультурные трудности. Авторы придерживаются мнения о концепте, как обладающего смыслопорождающей функцией. В процессе исследования выявлено, что объем и содержание концепта «сүйекші» зависят от индивидуального когнитивного опыта писателя и во многом определяются условиями жизни и культурой народа. Эти различия в значении слова «сүйекші» наиболее отчетливо проступают именно в переводе, когда необходимо адекватно передать данное понятие на казахском языке средствами русского и английского языков. В результате при помощи сопоставительного метода определены национально-культурные особенности и выявлены переводческие стратегии.</p> <p><strong>Ключевые слова: </strong>авторский концепт, лингвокультурные трудности, адекватный перевод, переводческие трансформации.</p> 2024-06-10T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2024 Вестник КазНУ. Серия филологическая