Абай шығармасының орыс тіліндегі аудамасындағы сөздің этномәдени баламасы мәселесі
Кілт сөздер:
реалилер, еркін және сөзбе-сөз аударма, коннота¬ тивті мағына, транслитерация, жалпылау, ұлттық рең, этно-мәдени спецификаның жойылуы.Аңдатпа
Қазіргі таңда этномәдени ақпаратты түсіну аса өзекті болып та былады. Бұл мәдени кеңістіктің жаһандануымен байланысты. Түсі ністік проблемасы қазіргі кезде субъектілер арасындағы байланыс арқылы, яғни субъекті-нысанды қарым-қатынас «Адам – Мәтін» ар қылы жүзеге асырылады. Шетел мәдениетіне жататын мәтінді түсіну барысында жіберүші мен қабылдаушы әр түрлі мәдениеттің өкілдері болып табылады, ал бұл жағдай аудару кезінде түсінбеушілікке әке ліп соқтыруы мүмкін. Берілген мақалада этно-мәдени элементтердің аударылу мәселесі қарастырылады. Мақалада реалилерді – белгілі бір халықтың материалдық және рухани мәдениетіне жататын ұғым дарды аудару қиындықтары мен тәсілдері қамтылады. Мақалада Абайдың «Тұлпардан тұғыр озбас шабылсада» өлеңі қарастырылады. Бұл шығарма этномәдени сөздерге бай. М. Дудин және М. Замахо вская ұсынған өлеңнің орыс тілдегі аудармалары жан- жақты талда нады.
