Лингвокультурные единицы перевода в межкультурной коммуникации
Ключевые слова:
межкультурная коммуникация, перевод, лингвокультурные единицы, лингвокультурологическая модель перевода, культурные реалии, концепты и символы.Аннотация
В статье рассматриваются лингвокультурные единицы перевода, представляющие собой феномены культуры (реалии, идиокультурные ситуации, концепты, структурно-семантические особенности языковых единиц). На примере лингвокультурных реалий в переводе рассматриваются особенности развития определенных национально-обусловленных ассоциаций у читателей-инофонов на уровне эмоционального восприятия. Автор приводит различные модели перевода, разработанные теоретиками и практиками перевода в разное время. Особое внимание уделяется лингвокультурологической модели перевода, основанной на новых научных подходах в изучении и интерпретации национально-культурных представлений при осуществлении межкультурной коммуникации. Выдвигается точка зрения о том, что при сопоставлении культур необходимы интерпретация культурных кодов, а также адаптация текста перевода, чтобы облегчить понимание культурно значимых элементов в тексте. Кроме того, в статье обосновываются новые подходы к изучению перевода как основного аспекта межкультурной коммуникации, в результате которой национально-культурная маркированность языкового феномена становится наиболее очевидной.Загрузки
Выпуск
Раздел
Молодые авторы
Как цитировать
Лингвокультурные единицы перевода в межкультурной коммуникации. (2016). Eurasian Journal of Philology Science and Education, 154(2). https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1788
