Языковые и коммуникативные стереотипы: междометия в английском и русском языках
Ключевые слова:
речевые штампы, клише, стереотипные выражения, функциональная переориентация, лингвокультурные стереотипы, крылатые выражения и идиомы.Аннотация
Статья посвящена рассмотрению особенностей коммуникативных стереотипов на примере отдельных функциональных классов, в частности междометий, на основе англоязычного и русского материалов. В работе выявлено различие в переводах данного явления в современном языке. Сделан вывод о том, что лингвокультурные стереотипы как традиции зафиксированы в ментальности народа и находят отражение в языковом выражении. В лингвистике есть два разных понимания этого слова. Первое значение (языковое значение) подразумевает стереотип как стандартные, фиксированные, воспроизводимые единицы языка, употребляющиеся готовыми блоками в определенной речевой ситуации. Согласно второму значению (семантическое значение), стереотипы рассматриваются как устойчивое содержание образа человека, предмета или события, т.е. смысловые коннотации языковых единиц, сопутствующие основному, первичному значению. Оба определения имеют одну характеристику: стабильность. Их различие в том, какая стабильность имеется в виду: формы или содержания. В данной статье мы рассматриваем слово «стереотип» больше в языковом, чем в семантическом значении.Загрузки
Выпуск
Раздел
Теория перевода
Как цитировать
Языковые и коммуникативные стереотипы: междометия в английском и русском языках. (2016). Eurasian Journal of Philology Science and Education, 154(2). https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1799
