Особенности перевода фразовых глаголов в юридической литературе

Авторы

  • Ж. М. Уматова Казахский национальный университет имени аль-Фараби image/svg+xml
  • A. Т. Әлімбаева Казахский национальный университет имени аль-Фараби image/svg+xml

Ключевые слова:

юридическая литература, фразовый глагол, перевод, корпус, варианты английского языка

Аннотация

Современное казахстанское общество активно интегрирует в мировое пространство, расширяя социально-экономические, политические и культурные связи. В связи с чем особую значимость приобретает вопрос специального, в частности юридического перевода, являясь основным инструментом установления международных отношений, которые требуют правовой оформленности, а также профессиональной подготовки специалистов, способных в зависимости от ситуации переходить с одного языка на другой. В статье рас-
сматриваются фразовые глаголы, которые активно функционируют в юридической литературе. Данные конструкции, состоящие из глагола и послелога, представляют собой идиоматические лексические единицы, характерные только для английского языка. В результате исследования были определены наиболее частотные фразовые глаголы, используемые в юридической литературе на английском языке. При работе с Британским национальным корпусом (BNC), а также с Корпусом современного американского английского языка (СOCA) было выявлено, что количество фразовых глаголов, используемых в юридической литературе на английском языке, неуклонно растет. На основе анализа словарных дефиниций и переводных эквивалентов были выдвинуты особенности, которые могут усложнить процесс перевода фразовых глаголов с английского языка на русский.

Как цитировать

Особенности перевода фразовых глаголов в юридической литературе. (2016). Eurasian Journal of Philology Science and Education, 159(1). https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1876

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)