The works of the classic of the russian literature and their translations into the kazakh language.

Authors

  • A. Zh. Zhaksylykov Казахский национальный университет имени аль-Фараби, г. Алматы
  • Zh. T. Abdullayeva Казахский национальный университет имени аль-Фараби, г. Алматы

Keywords:

literary translation, reception, realia, concept, vocabulary, adequate reproduction, equivalent, intercultural communication, poetics, text structure,

Abstract

Literary translation of F.M. Dostoyevsky’s works into the Kazakh language contributed to the enrichment of the aesthetic, artistic palette of the Kazakh prose writers. The translations of N. Syzdykov can be considered as the best translations of F.M. Dostoyevsky’s novels into the Kazakh language. Adequate translations of N. Syzdykov have been achieved thanks to his experience, skills, in-depth analysis of the author’s poetics, aesthetics, and philosophy of translated works. The research shows that the translator took into account the structural semantic functionality of each word in the text of F.M. Dostoyevsky, seeking to maximize its exact and complete reproduction in the Kazakh translation.

Downloads

Published

2015-10-19

How to Cite

The works of the classic of the russian literature and their translations into the kazakh language. (2015). Eurasian Journal of Philology Science and Education, 150(4-5). https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/619

Most read articles by the same author(s)