Особенности английских текстов официально-делового стиля. Aғылшын тіліндегі іскерлік іс-қағаздардың ерекшеліктері.

Авторы

  • S. V. Matkov Центрально-Азиатский университет, г. Алматы

Ключевые слова:

официально-деловой стиль, деловые тексты, термины, сокращения, лексические особенности, грамматические особенности, ресмилік-іскерлік стилі – терминдер, лексикалық, грамматикалық ерекшеліктер,

Аннотация

В данной статье рассматриваются грамматические стилистические и лексические особенности английских текстов официально-делового стиля и их влияние на процесс перевода, основные виды сокращений, встречающиеся в английских деловых текстах, а также проводится сравнение особенностей официально - делового стиля английского и русского языков. Особое внимание уделяется проблемам перевода специальной лексики, поскольку именно ее перевод вызывает наибольшие трудности, в частности рассма- триваются: проблемы перевода терминологии, структура терминологических единиц английского языка, различные виды сокращений и их структура. Актуальность исследования обуславливается важностью данного направления переводческой деятельности для экономического и социального развития нашего государства и его интеграции в мировое политическое, экономическое и социальное пространство. На основании проведенного исследования были сделаны следующие выводы: многие характеристики официально-делового стиля русского языка присутствуют и в деловых документах на английском языке, офи- циально - деловой стиль английского языка имеет ряд особенностей, затрудняющих работу переводчика. Главной проблемой при переводе деловой документации является специфическая лексика, что, прежде всего, относится к терминологии и сокращениям. Бұл мақалада ағылшын тіліндегі іскерлік құжаттардың грамматикалық, стилистикалық жəне лексикалық ерекшеліктері аударма ісі үдерісіне тигізетін ықпалы туралы талдау жасалған. Сонымен қатар ағылшын жəне орыс тілдерінің іскерлік стильдерінің ерекшеліктерін салыстыруы айтылған. Зерттеудің өзектілігі біздің мемлекетіміздің экономикалық, əлеуметтік дамуы жəне оның əлеуметтік саяси, экономикалық, əлеуметтік кеңістіктегі шоғырлануы үшін аударма ісі қызметінің маңыздылығымен анықталады. Аударма ісінде көптеген қиыншылықтар тудыратын арнайы лексикаға айрықша назар аударылған. Жекелеп қарастыратын болсақ: терминологияны аудару мəселелері, ағылшын тіліндегі терминологиялық бірліктердің құрылымы жəне əртүрлі қысқартулар мен олардың құрылымы. Зерттеу нəтижелері бойынша мынадай нəтижелер жасалды: орыс тіліндегі іскерлік стильдің көптеген ерекшеліктері ағылшынның іскерлік құжаттарында да ұсынылған. Арнайы лексика мен терминологияға қатысты аудармашының жұмысын едəуір қиындататын ағылшын тіліндегі іскерлік стильдің көптеген ерекшеліктері бар. Ағылшын іскер мəтіннің синтаксистік құрылымы өте күрделі, оның себебі олар түрлі қысқартулар мен акронимдерге толы.

Библиографические ссылки

1 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — Москва, Высш. шк., 1973.- 247с
2 Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. - Москва,1984.-143с.
3 Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах. — Москва, ВЦП, 1981.-173с
4 Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике / В.Н. Крупнов.-Москва, 1984.- 232 с.
5 Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно-технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. - Москва,1980. - Ч. I.-264с
6 Бархударов Л.С. Язык и перевод - Москва, 1975.-354с.
7 Комиссаров В. Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978.- 59c
8 Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. - Москва, 1990.-398с.

Загрузки

Опубликован

2015-10-19