Табиғи және жасанды билингвизм жағдайындағы вербалдық коммуникация. Вербальная коммуникация в условиях естественного и искусственного билингвизма.
Ключевые слова:
билингвизм, табиғи және жасанды билингвизм, полилингвизм, коммуниканттардың тілдік көрінісі, естественный и искусственный билингвизм, речевое поведение коммуникантовАннотация
В лингвистических исследованиях рубежа веков особое внимание обращается на проблемы билингвизма, а общепринятым пониманием этого термина является способность человека попеременно употреблять для общения две языковые системы. Билингвизм имеет давнюю историю и широкую распространённость в мире, но продолжает оставаться явлением в определённом смысле феноменальным, поскольку охватывает не только индивидуальное общение, но и является характерным для различных социумов. В статье даны определения естественного и искусственного билингвизма. Рассматриваются причины возникновения би- и полилингвизма, их социальные источники. Анализируется взаимодействие студентов в условиях билингвальной ситуации. Предложены на рассмотрение различные классификации билингвизма. Таким образом, билингвизм создаёт ситуацию активного владения обоими языками, характеризующуюся переключением кодов в различных коммуникативных актах. Из данного понимания билингвизма вытекает и понимание билингва как индивида, владеющего обоими языками в такой степени, которая позволяет ему использовать оба языка в коммуникации. Ғасырлар кезеңіндегі лингвистикалық зерттеулерде билингвизм мәселесіне ерекше көңіл бөлінеді, жалпы түсінік бойынша билингвизм термині екі тілдік жүйені қарым-қатынас кезінде адамның алма-кезек қолдануы дегенді білдіреді. Билингвизм ұғымының терең тарихы бар және әлемде таралуымен белгілі және белгілі бір феномендік құбылыс боп қала береді.Бұл термин жеке қарым-қатынаста да, әртүрлі социумдарға да тән. Мақалада табиғи және жасанды көптілділікке (билингвизмге) анықтама берілген. Қос және көптілдліктің (би- және полилингвизмнің) пайда болу себептері, олардың әлеуметтік көздері қарастырылған. Қостілділік жағдаяттағы студенттердің арақатынасы талданады. Билингвизмнің әртүрлі классификациясын қарастыру ұсынылған. Сонымен қатар билингвизм екі тілде де белсенді жағдаяттар танытады, әртүрлі коммуникативтік актілерде кодтарға ауысып отыруымен сипатталады. Осыдан түсінгеніміз, билингвизм инди- видтің билингіні түсінгендігін және қос тілді коммуникативтік қатынаста керек кезінде қолдануға жол ашады.Библиографические ссылки
1 Suleimenova E.D, Shaimerdenova N.Z et al. Dictionary of sociolinguistic terms.–2nd ed.–Almaty:Kazak universiteti, 2007.– 330 p. – P. 160.
2 Bakhtikireeva U.M. The artificial bilingual identity: The national Russian-speaking writer and the distinctive features of his Russian literary text. – Moscow: Triada, 2005. – 192 p. – P. 7.
3 Weinreich U. Monolingualism and multilingualism // The new in linguistics. – 6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 25-60.
4 Leontev A.A. National particularities of communication as a multidisciplinary problem. Focus, tasks and methods of
ethnopsycholinguistics // National & cultural specifics of speech behaviour. – Moscow: Nauka, 1977. – P. 5-14.
5 Blinokhvatova V.M. The Russo-French bilingualism of the Russian nobility in the first half of 19C.(in letter writing).–Stavropol, 2005. – P. 11-12.
6 Shaibakova D.D. The operation of inorganic language in poly-ethnic society (on Russian-language material in Kazakhstan):PhD. Almaty, 2006. – P. 50.
7 Khasanov B.Kh. Kazakh-Russian artistic literary bilingualism. – Alma-Ata: Rauan, 1990. – 190 p. – P. 27.
8 Rosenzweig V.U. Fundamental questions on the theory of language contacts // The new in linguistics. Language contacts. –6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 5-24.
9 Karlinsky A.E. Fundamental theories on the interaction of languages. – Alma-Ata: Gylym, 1990. – P.365.
10 Hogan E. Lanugage-contact // The new in linguistics. – 6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 61-80
2 Bakhtikireeva U.M. The artificial bilingual identity: The national Russian-speaking writer and the distinctive features of his Russian literary text. – Moscow: Triada, 2005. – 192 p. – P. 7.
3 Weinreich U. Monolingualism and multilingualism // The new in linguistics. – 6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 25-60.
4 Leontev A.A. National particularities of communication as a multidisciplinary problem. Focus, tasks and methods of
ethnopsycholinguistics // National & cultural specifics of speech behaviour. – Moscow: Nauka, 1977. – P. 5-14.
5 Blinokhvatova V.M. The Russo-French bilingualism of the Russian nobility in the first half of 19C.(in letter writing).–Stavropol, 2005. – P. 11-12.
6 Shaibakova D.D. The operation of inorganic language in poly-ethnic society (on Russian-language material in Kazakhstan):PhD. Almaty, 2006. – P. 50.
7 Khasanov B.Kh. Kazakh-Russian artistic literary bilingualism. – Alma-Ata: Rauan, 1990. – 190 p. – P. 27.
8 Rosenzweig V.U. Fundamental questions on the theory of language contacts // The new in linguistics. Language contacts. –6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 5-24.
9 Karlinsky A.E. Fundamental theories on the interaction of languages. – Alma-Ata: Gylym, 1990. – P.365.
10 Hogan E. Lanugage-contact // The new in linguistics. – 6th ed. – Moscow: Progress, 1972. – P. 61-80
Загрузки
Как цитировать
Zhukenova, A. K. (2015). Табиғи және жасанды билингвизм жағдайындағы вербалдық коммуникация. Вербальная коммуникация в условиях естественного и искусственного билингвизма. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 148(2). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/127
Выпуск
Раздел
Языкознание