Особенности перевода фразеологических единиц с английского языка на русский язык. Фразеологиялық бiрлiктердi ағылшын тiлiнен орыс тiлiне аудару ерекшелiктерi.

Авторы

  • Z. P. Kamalova Центрально-Азиатский университет, г. Алматы
        34 30

Ключевые слова:

фразеология, фразеологическая единица, перевод, заимствования, фразеологический эквивалент, фразеологический аналог, калькирование, контекстуальная замена, выразительность и оригинальность речи, эстетический аспект языка,

Аннотация

Данная статья освещает характерные признаки фразеологических единиц, описывает виды фразеологизмов и их этимологию, особенности их перевода с английского на русский язык, а также задачи фразеологии как лингвистической дисциплины. Так же в ней подробно описаны методы перевода такого рода языковой единицы с примерами. Выводы основаны на результатах проведенного исследования по данной тематике. Бап тiл, сонымен бiрге фразеологияның есебi фразеологиялық бiрлiктердiң сипатты белгiсi, олардың аудармасының ерекшелiгi ағылшын тiлiн орысшаға жарықтандыратын лингвистикалық пəн. Басылым фразеологиялық бірліктің белгілерін сипаттайды, əсіресе олардың ағылшыннан орыс тіліне аударымын, сонымен қатар фразеология міндеттерін лингвистикалық пəн ретінде жандандырады. Таңдап алынған зерттеудің өзектілігі фразеология мəселелеріне деген заманауи, отандық жəне шетелдік лингвистердің жоғарғы қызығушылығын айтады. Қорытындыда фразеологизмдер кез келген тілдің ажыралмас бөлігі болып табылады деп айтуға болады. Ал ағылшын тілі фразеологиялық қорының ауқымдылығы соншалық, оны бір ғана осы мақала аясында толық зерттеу мүмкін емес. Сондай-ақ қарастырылған фразеологизмдер үлгісінде ағылшын тілінің ФБ өз семантикасы мен мəнерлілігі бойынша алуан түрлі екенін айқын көрсетуге болады. Фразеологияның кейбір мəселелерін ғана талдай отырып, ғалымдар осы тілдік бірлікті орасан зор маңызға ие деп атап өткенін айта кеткен жөн.

Библиографические ссылки

1 Аничков И.Ые. Идиоматька и семантика (Заметки, представленние А. Мае, .1927) // Аничков И.Ые. // Вопросы языкознания. . М., 1992., 5. . 162 с.
2 Литвинов П.П. Фразеология. . М.: Примстроы .М, 2001, . 23с.
3 Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводныж курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. . М., 2004. . 368с.
4 Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. . М., 1989 - 207 с.
5 Фомина М. И. Современныж русский язык. Лексикология. Ученик. . М.: Высшая школа, 2001. . 415 с.
6 Ярцева. В. Н. Лингвистический Енциклопедический словарь // Лингвистический Енциклопедический словарь /Главный редактор В. Н. Ярцева. . М.: Советская Енциклопедия , 1990 . 559-560 с.
7 Караулов Ю. Н. - Русский язык. Енциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. . М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. . 703 с.
8 Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986. . 62с.
9 Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь т.1. .М.: Наука, 2001, .575 с.
10 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. . М., 2001. .51 с.
11 Ретскер Я. И. О закономерных соотвецтвиях при переводе на родноы язык. Сб. Теория и методика учебного перевода, М: Изд-во Акад. Пед. наук РСФСР, 1950

Загрузки

Как цитировать

Kamalova, Z. P. (2015). Особенности перевода фразеологических единиц с английского языка на русский язык. Фразеологиялық бiрлiктердi ағылшын тiлiнен орыс тiлiне аудару ерекшелiктерi. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 139(5-6). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1377