Аударма мәтіндеріндегі лингвистикалық қатысымдық-прагматикалық әсер ету әдіс-тәсілдерінің ерекшеліктері

Авторы

  • С. Б. Кабдргалинова Халықаралық ақпараттық технологиялар университеті
        68 24

Ключевые слова:

тіл білімі, аударматану, қолданбалы лингвистика, сұраулы сөйлемдер, қазақ және ағылшын тілдері, прагмалингвистикалық бағыт.

Аннотация

Тіл білімінің зерттеу ауқымы жиырмасыншы ғасырдың екінші жартысынан бастап кеңейіп, негізгі назар тілдің сөйлеу қатысымы құралы ретінде қолданылу мәселесіне бөлінді. Осыған байланысты тіл білімі нағыз макролингвистикаға, яғни тілдің қоғамда тіршілік етуінің алуан түрлі нысандары мен әдіс-тәсілдерін зерттейтін лингистикалық пәндер жиынтығына айналып, пәндер мен білім салалары пайда болды. Аударматану ғылымының нысаны – аударма, бір тілдегі мәтін мазмұнын өзге тіл құралдары арқылы жеткізу әрекеті. Қолданбалы лингвистиканың бөлімі ретінде, аударма әдебиеттану ғылымымен де тығыз байланысты. Аударма – екі тілдік қатысым моделі. Аударма үдерісі кезінде адресаттың өзге мәдениет ортасына жататындығы, оның байсалдылығы мен салмақтылығы ескерілсе керек деп пайымдауға болады. Аударманы тіларалық қатысымның екі тілдегі тіл және сөйлеу бірліктерін салыстыру үдерісінің ауқымды әрі шынайы тәжірибелік актісі ретінде қарастыруға болады, сондықтан аударманы зерттеу барысында біртілдік зерттеулерде анықталмаған маңызды фактілер айқындалуы ықтимал.

Библиографические ссылки

1.1. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. – Oxford: University Press, 1965.
2.2. Nida E. Toward a Science of Translating. – Leiden, 1964. – 331 p.
3.3. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. – М.: Наука, 1988. – 216 c.
4.4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М., 2001 – 208 c.
5.5. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М., 1978. – 544 с.
6.6. Әуезов М. Абай жолы. Роман-эпопея. Бірінші кітап. Абай. – Алматы, 1989. – 608 б.
7.7. Auezov Mukhtar. Abai. A Novel, Book Two. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1966. – 432 p.

1.1. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. – Oxford: University Press, 1965.
2.2. Nida E. Toward a Science of Translating. – Leiden, 1964. – 331 p.
3.3. Shvejcer A.D. Teorija perevoda. Status. Problemy. Aspekty. – M.: Nauka, 1988. – 216 c.
4.4. Breus E.V. Osnovy teorii i praktiki perevoda s anglijskogo jazyka na russkij. – M., 2001 – 208 c.
5.5. Lajonz Dzh. Vvedenie v teoreticheskuju lingvistiku. – M., 1978. – 544 s.
6.6. Аuezov M. Abaj zholy. Roman-jepopeja. Bіrіnshі kіtap. Abaj. – Almaty, 1989. – 608 b.
7.7. Auezov Mukhtar. Abai. A Novel, Book Two. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1966. – 432 p.

Загрузки

Как цитировать

Кабдргалинова, С. Б. (2016). Аударма мәтіндеріндегі лингвистикалық қатысымдық-прагматикалық әсер ету әдіс-тәсілдерінің ерекшеліктері. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 154(2). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1800