Эквивалентность при переводе художественного текста

Авторы

  • S. А. Turbekova Казахский национальный исследовательский университет им. К.И. Сатпаева
        198 106

Ключевые слова:

семантическая эквивалентность, межъязыковая коммуникации, переводческая компетенция

Аннотация

В статье рассматривается слово в художественном тексте и в межъязыковой коммуникации. Отмечается, что целью художественного перевода как межъязыковой коммуникации является достижение эквивалентности между исходным и конечным языковы-ми выражениями, что сложность перевода объясняется инди-видуальным творческим миропониманием писателя, необходимостью учитывать в полном объеме семантические, функциональные и стилистические характеристики слова с приращениями смысла, эмоционально-оценочными коннотациями речевого плана. Ав-тор отмечает, что функциональная эквивалентность текстов осу-ществляется при участии семантической и коммуникативно-праг-матической эквивалентности. Семантическая эквивалентность мо-жет быть полной и неполной. Коммуникативно-прагматическая экви-валентность является типом перевода таких групп эмоционально-окрашенных слов, как бранные слова, обращения и образные наименования. Особенностью перевода художественного текста является способность к переводческой интерпретации исходного текста, в связи с этим используются понятия лингвоэтнической коммуникативной компетенции, лингвокультурной коммуникативной компетенции.

Библиографические ссылки

1 1. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус; проблемы; аспекты / Отв. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Наука;1988. – С. 206.
2 2. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус; проблемы; аспекты / Отв. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Наука;1988. – С. 28.
3 3. Латышев Л.К. Курс перевода / Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения; 1981. – С. 24.

1 1. SHvejcer A.D. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty / Otv. red. V.N. YArceva. – M.: Nauka,1988. – S. 206.
2 2. SHvejcer A.D. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty / Otv. red. V.N. YArceva. – M.: Nauka,1988. – S. 28.
3 3. Latyshev L.K. Kurs perevoda / EHkvivalentnost’ perevoda i sposoby ee dostizheniya. – M.: Mezhdunarodnye otnosheniya,
1981. – S. 24.

Загрузки

Как цитировать

Turbekova S. А. (2016). Эквивалентность при переводе художественного текста. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 159(1). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1883