Специфика передачи женского характера через лексико-фразеологические выражения в художественных произведениях на казахском и английском языках
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh2025197110Аннотация
В настоящее время в области когнитивной лингвистики, лингвокультурологии проводятся активные исследования гендерных фразеологизмов и когнитивного аспекта концепта «женщина», делаются убедительные выводы. Поэтому изучение специфики передачи женского характера лексико-фразеологическими выражениями становится актуальной проблемой. Цель научно-исследовательской работы – выявление лексико-фразеологических выражений, характеризующих женский характер на основе художественных произведений на казахском и английском языках, аргументация их этнокультурных различий, особенностей на конкретных примерах. При изучении частоты, структуры употребления таких лексико-фразеологических выражений была принята во внимание идея формулирования сущности ценных фразеологических выражений в нашем словаре. Цепочка лексико-фразеологических выражений, характеризующих женский характер, отобранных с помощью описательных, сравнительных методов анализа, наблюдений за лингвистическими явлениями, реализованных в исследовательской работе, является доказательной научной основой, в то время как использование этих выражений в художественной литературе и проблема наличия или отсутствия практического использования на сегодняшний день характеризуют научную и практическую значимость статьи.
В исследовательской работе использованы художественные произведения казахских и английских прозаиков, поэтов для анализа проблемы передачи женского характера через лексико-фразеологические выражения, их использования, направленности в соответствии с национальной культурой, мировоззрением. На его основе доказано, что лексико-фразеологические выражения, характеризующие женский характер, имеют различное разнообразие, присущее времени, месту написания произведений, использованию слов автора, коренной культуре, присущей каждой нации. В этом направлении реализованы подходы лексического, сравнительного анализа.
В результате отбора, изучения художественных произведений на двух языках была создана цепочка лексико-фразеологических выражений, описывающие женский характер в казахском, английском языках, раскрыта их сущность. Выявление и модернизация фразеологизмов, раскрывающих женский характер, вышедший из употребления ныне или встречающийся только в художественных произведениях, его сравнительное изучение с фразеологизмами английского языка внесет ценный вклад в область языкознания. Поиск, отбор таких лексико-фразеологических выражений в художественных произведениях и формулирование специфики их расходования в контексте национального менталитета составляют практическую сущность научной работы. Его изучение, сравнительный анализ с другими языковыми образцами, информирование о богатой природе нашего языка и проблема возрождения, повторного введения в действие вышедших из употребления фразеологических выражений – ценность, определяющая конечную цель языкознания.
Ключевые слова: казахский и английский язык, женский характер, лексико-фразеологические выражения, лингвокультурология, художественное произведение.