The translation of a film discourse as a special type of audiovisual translation
Keywords:
film discourse, cinema, culture, language, translation, audiovisual translatiоnAbstract
This article is devoted to the discussion of a translation of film discourse in terms of polysemiotic concept. The special emphasis is made on lingua cultural components of a film discourse; due to the fact that in cinema translation two or more cultures meet and when translators translate any material they transfer not only linguistics features, but also cultural aspects of a source nation. The concept a film discourse might be defined through the concept film text. In comparison with a film discourse a film text might be considered as its fragment, whereas a film discourses as a whole text or a corpus of texts combined by some features. In our opinion a film discourse is the reflection of a specific type of culture; reflection of reality and modern understanding of traditional values and forming new values. That is why it is very important to pay attention to national and cultural aspects of a film discourse while transferring them from the source language to the target language.References
1 Тарланов З. К. Язык. Этнос. Время: очерки по русскому и общему языкознанию / З. К. Тарланов. – Петрозаводск : Издательство Петрозаводского университета, 1993. – 223 с.
2 Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. Пер. с французского. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с
3 Derrida J. White Mythology: metaphor in the text of philosophy, New Library History, 6(1), 1974:5-74
4 Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: дисс. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 22 с.
5 Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2008. 18с.
6 "The Importance Of Being Earnest: Film Vs. Text". Anti Essays. Dec. 2011 http://www.antiessays.com/free-essays/65342.html
7 Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд.,
испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
2 Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. Пер. с французского. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с
3 Derrida J. White Mythology: metaphor in the text of philosophy, New Library History, 6(1), 1974:5-74
4 Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: дисс. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 22 с.
5 Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2008. 18с.
6 "The Importance Of Being Earnest: Film Vs. Text". Anti Essays. Dec. 2011 http://www.antiessays.com/free-essays/65342.html
7 Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд.,
испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
Downloads
How to Cite
Kabylbekova D. М. (2015). The translation of a film discourse as a special type of audiovisual translation. Eurasian Journal of Philology: Science and Education, 141(1-2). Retrieved from https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/144
Issue
Section
Young Authors