The translation of proper names in a literary text
Keywords:
translation, proper names, identification, distortion, original script.Abstract
The article deals with the features of literary translation and it describes the main methods of proper names’ translation in a literary text. Transmission of proper names in fiction is a difficult task. Proper names of characters take a special place in the text of an art work. The purpose of fiction is a man, and everything else, the description of nature, things is directed to the discovery of human qualities, so the writer carefully chooses the names of the characters. Familiarity with one another begins on behalf clarity – proper names become reference points in the interpersonal and cross-cultural communication, help overcome language barriers, but in its original language environment they have a complex semantic structure, unique features of a form and etymology. Proper names are the agents of the author’s intention, express national and socio-historical flavor. It is hard to imagine more successful means of a character than his name. Characteristic function is hidden by naming function, but in the context, in the process of disclosure features of the first or last names turn out self-evident.References
1.1. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. – Л., 1990. – 103 с.
2.2. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – М.: Р. Валент, 2001. – 200 с.
3.3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
References
1.1. Fonyakova O.I. Imya sobstvennoe v hudozhestvennom tekste. – L., 1990. – 103 s.
2.2. Ermolovich D.I. Imena sobstvennye na styke yazykov i kul’tur. – M.: R. Valent, 2001. – 200 s.
3.3. Nelyubin L.L. Tolkovyj perevodovedcheskiy slovar’. – M.: Flinta: Nauka, 2003. – 320 s.
2.2. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – М.: Р. Валент, 2001. – 200 с.
3.3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
References
1.1. Fonyakova O.I. Imya sobstvennoe v hudozhestvennom tekste. – L., 1990. – 103 s.
2.2. Ermolovich D.I. Imena sobstvennye na styke yazykov i kul’tur. – M.: R. Valent, 2001. – 200 s.
3.3. Nelyubin L.L. Tolkovyj perevodovedcheskiy slovar’. – M.: Flinta: Nauka, 2003. – 320 s.
Downloads
How to Cite
Aksholakova А. Z., Utemgaliyeva N. А., & Rskeldiyeva D. В. (2016). The translation of proper names in a literary text. Eurasian Journal of Philology: Science and Education, 155(3). Retrieved from https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1570
Issue
Section
The theory of translation