Teaching adequate translation of educational texts to kazakh students at technical universities

Authors

  • Р. К. Букейханова Алматинский университет энергетики и связи
  • Н. С. Саньярова Алматинский университет энергетики и связи
        13 12

Keywords:

teaching translation, adequate translation, unambiguous equivalents, variant relevance, scientific and technical text, context and polysemy.

Abstract

The article deals with the questions of teaching adequate translation of educational texts to Kazakh students at technical universities majoring in the specialty «Automation and Control». Translation skills are associated with both linguistic and specialty knowledge. The latter involves the deep knowledge of special terms as well as consideration of structural-semantic peculiarities of a translated text. The variants of translations often existing in the language do not meet the basic requirements submitted to the term. This is manifested in terms polysemy and synonymy. Translators are forced to choose either using one of the available term translations or offering their own version. The role of context is great in such cases. It is known that there is no translation in its pure form; however, one can understand what type of translation predominates by frequency of use of different translation types. In this connection, teaching adequate translation should be founded on the knowledge bases of the translation theory, because it is a complex, organized and controlled process.

References

1 1.Букейханова Р.К., Саньярова Н.С. Роль контекста в переводе научно-технического текста // Вестник АУЭС. – Алматы: АУЭС, 2015 (в печати).
2 2.Букейханова Р.К., Чумбалова Г.М. Обучение переводу на казахский язык научно-технических текстов. – Алматы: АИЭИ, 2007.
3 3.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и
комментарии Д.И. Ермоловича. – 3-е изд., стереотип. – М.: Р. Вааент, 2007.
4 4.Рыбин П.В. Теория перевода. Курс лекций. – М.: МГЮА, 2007.
5 5.Саньярова Н.С., Битимбаева Ж.К. Роль и место дословного перевода при обучении студентов-казахов профессиональному
русскому языку // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: теория и практика:
материалы I междунар. учебно-метод. конф. – Алматы: КазНУ имени аль-Фараби, 2015. – С. 444-452.

1 1.Bukeykhanova R.K., Saniarova N.S. Role of context in translating scientific and technical texts // Vestnik of AUPET. – Almaty: AUPET, 2015 (is published).
2 2.Bukeykhanova R.K., Chumbalova G. M. Teaching translation scientific and technical texts into Kazakh. – Almaty: AIEI, 2007.
3 3.Retscker Ya. I. Translation theory and translation practice. Essays of linguistic translation theory / Additions and comments
by Yermolovich D. I. – 3rd ed., stereotype. – M.: P. Vaaent, 2007.
4 4.Rybin P. V. Theory of translation. A course of lectures. – M.: Moscow state law Academy, 2007.
5 5.Saniarova N.S., Bitimbaeva J. K. Role and place of literal translation in teaching professional Russian language to Kazakh
students // Actual problems of philology and methods of teaching foreign languages: theory and practice: proceedings of the 1st International educational and methodological conference. – Almaty: KazNU named after al-Farabi, 2015. – Pp. 444-452.

Downloads

How to Cite

Букейханова, Р. К., & Саньярова, Н. С. (2016). Teaching adequate translation of educational texts to kazakh students at technical universities. Eurasian Journal of Philology: Science and Education, 157(5). Retrieved from https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1628