L1 Transfer / L1 Interference in Students’ Academic Writing (Practice).

Authors

  • S. Abdramanova Kазахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП), г. Aлматы
  • E. S. Ahn Kазахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП), г. Aлматы
        23 18

Keywords:

Second language writing, second language acquisition, English language education, English in higher education,

Abstract

This study aims to analyze errors in academic writing practices by Central Asian, university students enrolled in advanced English for Academic Purposes course focusing on research writing and reading. Research essays written by 40 first-and second-year students were initially analyzed to categorize the typical errors as a result of Russian language interference/transfer. Russian was assumed to be the first language (L1) in the present research due to the fact that it was named as the language most frequently utilized by respondents both individually and in their families. The researchers explored the way that multilingual speakers of languages that share certain similar syntactic structures (e.g., Kazakh and Russian) demonstrate language interference and transfer. Learners demonstrated transfer/interference in areas like grammar structures (construction of sentences, participles and cases), prepositions and collocations to name a few. The theoretical framework underpinning this study was outlined and discussed in a separate article.

References

1 Foroutan M. Noordin N. Hamzah S.G. How can dialogue journal writing improve learners’ writing performance in the English as a second language context? // IOSR Journal of Humanities and Social Science. – 2013. – № 7 (2). – Pp. 35-42.
2 French G. The cline of errors in the writing of Japanese university students // World Englishes. – 2005. – Vol. 24, № 3. – Pp.371-382.
3 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
4 Watcharapunuawong S. Usaha S. Thai EFL students’ writing errors in different text types: The interference of the first language// English Language Teaching. – 2013. – № 6(1). – Pp. 67-78.
5 Holt Sh.L. Responding to grammar errors // New Directions for Teaching and Learning. – 1997№ – № 70. – Pp. 69-76.
6 Polio Ch. The relevance of second language acquisition theory to the written error correction debate // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 375-389.
7 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom// TESOL Quarterly. – 2013. – № 47(3). – Pp. 630-638.
9 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing – 2007. – № 16. – Pp. 129-147.

Downloads

Published

2015-10-19

How to Cite

Abdramanova, S., & Ahn, E. S. (2015). L1 Transfer / L1 Interference in Students’ Academic Writing (Practice). Eurasian Journal of Philology: Science and Education, 150(4-5). Retrieved from https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/566