Компьютерный перевод в преподавании курса научно-технического перевода
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh.2019.v173.i1.ph30Аннотация
В современном мире компьютерных технологий и машинных переводов процедура перевода
резко изменилась. Среда, в которой сейчас учатся студенты, сильно отличается от среды,
для которой предназначены наши учебники. Поэтому тот факт, что машинные переводы
стали неотъемлемой частью процедуры перевода, следует учитывать в учебном процессе при
преподавании курса научно-технического перевода. Во всех статьях, доступных в Интернете,
проблема машинного/компьютерного перевода рассматривается только с точки зрения ошибок
в компьютерном переводе и исправлений, сделанных профессиональными переводчиками.
В данной статье авторы акцентируют внимание на плюсах и минусах использования
компьютерного перевода в преподавании курса научно-технического перевода. Авторы
показали, что компьютерный перевод и сравнение разных переводов одного и того же текста
положительно влияют на учебный процесс и дают учащимся стимул к творческому мышлению
и творческой оценке их результатов. Однако авторы выявили, что такой простой способ
получения переведенного текста без каких-либо усилий, затрачиваемых на поиск отдельных
слов, отрицательно влияет на изучение новых слов. Поэтому авторы рекомендуют более активно
использовать пред-переводные и пост-переводные упражнения, ориентированные на активную
лексику переведенного текста.