Фраземы в переводах художественных произведений на русский и английский языки (на материале рассказа М. Ауэзова «Коксерек»)
Кілттік сөздер:
контекст, единица, анализа.Аннотация
В статье рассматривается фразеология в переводах художественных произведений на русский и английский языки. Рассмотрены основные аспекты фразеологических единиц казахского языка, закономерностей их функционирования в речи и в процессе перевода на русский и английский языки. В практической части показан сравнительный анализ фразем казахского, русского, английского языков, разработаны методы перевода фразеологических единиц и сделана их классификация. Мақалада қазақ тілінің фразеологиялық бірліктерінің мәні, олардың сөздегі қызметінің және орыс, ағылшын тілдеріне аудару үдерісіндегі заңдылықтары қаралады. Тәжірибелік бөлігінде қазақ, орыс, ағылшын тілдеріндегі фраземаларының салыстырмалы талдаулары көрсетілген, фразеологиялық бірліктер аудармасының әдістері жетіл- дірілген,және олар топтастырылған.Библиографиялық сілтемелер
1. Жаксылыков А.Ж. Практикум по художественному переводу: учебное пособие. – Алматы: Қазақ университетті, 2011.
2. Әуезов М.О. Көксерек Серый Лютый Fierce Grey. – Алматы: Жеті Жарғы, 1997.
2. Әуезов М.О. Көксерек Серый Лютый Fierce Grey. – Алматы: Жеті Жарғы, 1997.
Жүктелулер
Как цитировать
Кайралапова, С., & Тусупова, А. К. (2015). Фраземы в переводах художественных произведений на русский и английский языки (на материале рассказа М. Ауэзова «Коксерек»). ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 136(2). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/716
Шығарылым
Бөлім
Молодые авторы