О. Бөкейдің «Бура» əңгімесінің орыс тіліне аударылу сипаты. Особенности перевода рассказа О. Бокея «Бура» на русский язык.

Авторы

  • Y. S. Adayeva Казахский Национальный Университет имени аль – Фараби, г. Алматы
        69 37

Ключевые слова:

ақпарат, көркем аударма, экспрессивтік құралдар, стильдік ерекшелік, реплика, эквивалентность, функционально-коммуникативная информация, художественный перевод, экспрессивные средства, стилистическая особенность, аналогичный перевод,

Аннотация

Мақалада О. Бөкейдің «Бура» əңгімесінің орыс тіліне аударылу мəселелері сөз болады. Əңгімені орыс тіліне тəржімалаған Б. Момышұлының аудармасы сараланып сөз етіледі. Қазақ жазушысы шығармасының орыс тіліндегі аудармасының деңгейі, кемшіліктері талданады. Зерттеушінің өзіндік ой-тұжырымдары айтылады. Аудармашының қай тəсілді қолданғандығы нақты мысалдар арқылы айқындалады жəне шеберлік қырлары таразыланады. В статье исследуются жанрово-стилистические особенности рассказа О. Бокея «Бура» и своеобразие художественной интерпретации его переводчиком. Рассматриваются основные принципы воссоздания формально-смысловых и идейно-содержательных компонентов оригинала в переводном тексте, проблема передачи индивидуального стиля в художественном переводе. При процессе перевода текстов произведений О.Бокея следует особое внимание уделить синтаксическим конструкциям предложений. Повторы в тексте автора выполняют определенную эксперссивную функцию, поэтому при переводе следовало бы отразить их, чтобы передать особенности стиля автора, его замысел, заключеный именно в данных лексических повторотах. К тому же в тексте перевода встречаются такие несоответствия, как нефункциональные повторы, произвольное включение слов, не имеющих связи с авторским текстом. В заключении все-таки следует признать, что автор-переводчик, несмотря на не которые произвольности, в общем постарался передать художественное своеобразие текста-оригинала. Изучение уровня перевода других произведений писателя все еще остается неисследованной нишой, поэтому эта проблема является перспективной для будущих изысканий.

Библиографические ссылки

1 Оралхан. – Алматы: Өнер, 2000. – 232 б.
2 Бөкей О. Кербұғы. – Алматы: Атамұра, 2003. – 202 б.
3 Бокеев О. Поющие барханы. – М., Советский писатель, 1981. – 305 с.

Загрузки

Как цитировать

Adayeva, Y. S. (2015). О. Бөкейдің «Бура» əңгімесінің орыс тіліне аударылу сипаты. Особенности перевода рассказа О. Бокея «Бура» на русский язык. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 139(5-6). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1325