Электронный корпус тектов как инструмент переводчика

Авторы

  • А. К. Садыкова KazNU named after al-Farabi
  • А. Т. Аушахман KazNU named after al-Farabi

Ключевые слова:

корпус языков, конкорданс, контекст, перевод, память переводов, накопитель переводов, обучение переводу, TMпрограмма.

Аннотация

В статье проводится анализ возможностей оптимизации перевод­ ческого процесса за счет современных способов использования сис­ темы корпуса языков. Корпусные Интернет-технологии могут быть эффективно использованы в обучении переводу, а также в учебнометодической работе преподавателя высшей школы. Возможность доступа к значению слова в рамках его контекстуального использова­ ния предоставляется системами корпуса языков, которые рассматри­ ваются как необходимое дополнение к инструментарию переводчика с целью повышения и развития переводческой компетенции. Указаны преимущества конкордансов, программ памяти переводов, которые заключаются в повышении производительности труда переводчика.

Загрузки

Как цитировать

Электронный корпус тектов как инструмент переводчика. (2016). Eurasian Journal of Philology Science and Education, 158(6). https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1811