Этнологическое исследование художественного текста на этапе предпереводческого анализа (на примере трилогии А. Нурпеисова «Кровь и пот»)

Авторы

  • A.U. Zhussupova S.A. Ashimkhanova .

DOI:

https://doi.org/10.26577/EJPh-2019-4-ph29

Аннотация

Статья посвящена вопросам этнологического исследования художественного
текста. Недостаточность научной проработки указанной проблемы в области переводоведения
определяет насущность данного исследования. В статье рассматриваются методы этноло-
гического анализа: 1) биографический метод, согласно которому социальные и культурные факты
определенного этноса могут быть изучены с помощью биографических материалов и событий.
Объектом данного анализа выступает художественное произведение, созданное в духе реализма;
2) анализ текста с составлением «анкеты» – эмпирическое исследование, с помощью которого
выявляются этнокультурные особенности, ценности, вероисповедание героев произведения; 3)
метод исследования личности в контексте культуры, который определяет компоненты из которых
состоит описываемый писателем-реалистом образ. Главным образом анализируется речевое
поведение персонажа, через которое определяются этнокультурные особенности. Предлагается
схема изучения художественного произведения, нацеленная на выявление этнокультурной
информации исходного текста на этапе предпереводческого анализа.Актуальность исследования
обуславливается необходимостью улучшения качества переводимых произведений, устранения
ошибок при переводе элементов с этнокультурным компонентом значения, возникающих
вследствие недостаточного знания переводчиками экстралингвистических факторов. В качестве
примера рассматривается художественное своеобразие стиля классика казахской литературы А.
Нурпеисова и анализируется его трилогия «Кровь и пот».

Загрузки

Опубликован

2020-02-29

Выпуск

Раздел

Теория перевода