Требования к теории перевода

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.26577/EJPh.2020.v180.i4.ph33

Аннотация

Исследуя теорию перевода в различных аспектах, рассматриваются вопросы, связанные с требованиями к нему. Теория перевода и как самостоятельная дисциплина, и как развивающаяся отрасль науки противопоставляется переводческой практике. Тем не менее, несомненно, что они являются двумя сторонами, двумя научными проявлениями одного и того же явления. С этой точки зрения рассмотрим соответствие ”теории перевода“ понятию ”переводоведение”. Теория перевода – это, во-первых, логически обоснованная модель двуязычного причастия, во-вторых, сравнение двух языковых систем на научной основе. Ни одна наука не может развиваться без знания своей истории. Между историей науки и ее теорией существует тесная связь, когда теория – системная общая структура познания, а история – передача процесса познания. Наука и ее история постоянно развиваются. Как и вся наука, теория перевода – это система теоретического накопления фактов, результат практики. В-третьих, теория перевода – научное направление, изучающее закономерности взаимосвязи между оригиналом и текстами перевода и разрабатывающее методологические проблемы и технику перевода. В этих исследованиях были определены научные принципы и условия терминологии, специально рассмотрена проблема словообразования, отраслевой терминологии. Тем не менее, в настоящее время большое значение имеет изучение одного компонента научной лексики, отдельной терминологической системы – терминологии языкознания.

Загрузки

Опубликован

2021-01-12

Выпуск

Раздел

Теория перевода