Возможности влияния замен слов и словосочетаний на литературный язык
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh.2021.v181.i1.ph12Аннотация
Слова и выражения, заимствованные из других языков, в зависимости от функции и степени развития делятся на разные группы. В то время, как одни заимствования имеют только номинативную функцию, другие заимствования обладают экспрессивной функцией. Степень усвоения в языке, использования в ограниченной или обширной сфере оказывает влияние на функцию заимствованных слов. Из наблюдений становится понятно, что применяемые в ограниченной области заимствования, по сравнению с другими заимствованиями, более необходимы для создания стилистического оттенка. Тенденция лексического обновления в современной азербайджанской прессе в результате взаимодействия турецкого литературного языка вовсе не ограничивается созданием терминов, и эта тенденция включает процесс замены многих общеупотребительных слов арабо-персидского происхождения на тюркизмы. Процесс взаимного обогащения во многих моментах сопровождается влиянием азербайджанского языка на современный турецкий язык. Под влиянием азербайджанского языка в турецких СМИ, в частности на турецком радио и телевидении, используются азербайджанские слова, фразы и предложения. Определение происхождения слов, их принадлежности к конкретному языку имеет важное значение для раскрытия возможностей влияния заимствованных слов на литературный язык. Наблюдения показывают, что неправильно рассматривать как заимствованные слова турецкого происхождения, используемые в нашем языке до конца 19-го века, а также новые слова турецкого происхождения, бывшие в ряду архаизмов и вновь вошедшие в наш язык. Главное, на что следует обратить внимание в этом вопросе, – это переход в последнее время множества новых слов тюркского происхождения в наш язык через турецкий язык. Значительная часть новых слов, заимствованных из турецкого языка, используется параллельно с их аналогами в нашем языке и носит функцию синонимии.