Новейшая казахская литература: постсоциалистические контексты и художественные переводы
Аннотация
Изменение современного мира детерминирует трансформацию принципов диалогичности под влиянием единого глобального коммуникативного пространства. Литература Казахстана продолжает межкультурное взаимодействие и развивает продуктивный диалог с национальными литературами мира в ХХI веке. Разработка новейших научных исследований в изучении казахской литературы и литератур этносов страны, их восприятия в международных контекстах в русле постнеклассического периода науки и постколониальной теории в литературоведении являются на сегодня актуальными и востребованными.
Актуальным и важным авторы статьи считают изучение духовного образа казахского народа и культуры в восприятии инонациональной среды и поликультурного пространства. Существовали, как известно, в прошлом международные и межэтнические взаимодействия, важные для казахской литературы. Появляются новые факторы и коммуникации, влияющие на состояние литературы Казахстана сегодня. Аудиовизуальная и компьютерная индустрия обуславливают расширение дискурсов изучения отечественной культуры и литературы в аксиологическом аспекте современных филологических исследований. Круг рецепции казахской литературы за рубежом расширяется постоянно (изданы новые переводы произведений Абая на английский язык, прозы М.О. Ауэзова на белорусский язык, книги «Алаш и Ахмет Байтурсынов» на чешский язык, сборника произведений Д. Исабекова в Швеции и т.д.). Динамичное и поступательное развитие зарубежных связей обосновывается тем, что казахско-английское, азербайджанское, американское, белорусское, болгарское, чешское и грузинское сотрудничество открывает новые перспективы для изучения казахской литературы в международных контекстах в аспекте постнеклассической эпистемологии и плюриверсальности.
Методология исследования основана на сочетании историко-типологического и герменевтического методов. Метод культурологической интерпретации текстов в родной литературной среде и в инонациональной, в которую он включается в процессе художественного перевода, также важен. Результаты статьи представят определенный научный интерес в стране и за рубежом.