Особенности перевода технических текстов: проблемы и стратегии

Авторы

  • А. Жусупова Казахский национальный педагогический университет имени Абая, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0001-7228-2965
  • Г. Казыбек Казахский национальный университет имени аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0002-5067-4850

DOI:

https://doi.org/10.26577/EJPh2025200424
        37 0

Аннотация

В условиях глобального технологического развития точный перевод технических текстов имеет ключевое значение для международного сотрудничества и передачи знаний. В данном исследовании анализируются проблемы и стратегии перевода технических текстов с английского на русский и казахский языки с целью выявления способов сохранения, адаптации или умеренной модификации научного смысла при межъязыковом переходе. Для этого применялись качественные, описательные и сравнительные методы анализа выбранных отрывков из книги “Practical Electronics for Inventors” и их переводов на русском и казахском языках. Особое внимание уделялось технической терминологии, сложным именным конструкциям, символической нотации и синтаксическим структурам, характерным для технического дискурса.

Результаты показали, что при передаче стандартизированной терминологии доминирует дословный перевод, обеспечивающий точность и последовательность, тогда как для достижения грамматической связности и естественного звучания целевого языка часто применяются модуляция и транспозиция. Казахские переводы, как правило, используют семантические адаптации, соответствующие нормам родного синтаксиса, в то время как русские переводы нередко включают разъясняющие элементы для соответствия академическим стандартам.

С теоретической точки зрения данное исследование вносит значимый вклад в переводоведение, раскрывая особенности процесса принятия решений при многоязычном техническом переводе. Практическая значимость работы заключается в том, что она способствует улучшению подготовки переводчиков, подчеркивая важность гибкого выбора стратегий, учета контекста и эффективного управления терминологией. Полученные результаты способны повысить качество и надежность технических переводов в профессиональной и образовательной сферах.

Ключевые слова: технический перевод, стратегии перевода, дословный перевод, многоязычный перевод, управление терминологией.

 

Биографии авторов

А. Жусупова, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, Казахстан, г. Алматы

Жусупова Акбота Утепбергеновна (корреспондентный автор) – доктор PhD, старший преподаватель кафедры иностранных языков Казахского национального педагогического университета имени Абая (Казахстан, г. Алматы, e-mail: zhussupova.akb@gmail.com);

Г. Казыбек, Казахский национальный университет имени аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Казыбек Гульмира Кудайбергенкызы – кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии и переводческого дела Казахского национального университета имени аль-Фараби (Казахстан, г. Алматы, e-mail: Kazybek_68@mail.ru).

Как цитировать

Жусупова, А., & Казыбек G. (2025). Особенности перевода технических текстов: проблемы и стратегии . Eurasian Journal of Philology. Science and Education, 200(4). https://doi.org/10.26577/EJPh2025200424