Интерференция русского языка в академическом письме студентов-казахов. Қазақ студенттерінің академиялық жазылым жұмыстарында кездесетін орыс тілі интерференциясы.

Авторы

  • S. Abdramanova Kазахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП), г. Aлматы
  • E. S. Ahn Kазахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП), г. Aлматы

Ключевые слова:

письмо на иностранном языке, изучение иностранного языка, обучение ан­глийскому языку, английский язык в высшем образовании, шет тіліндегі жазылым, шет тілін оқу, ағылшын тілін оқу, жоғары оқу орнындағы ағылшын тілі,

Аннотация

Целью данного исследования является анализ ошибок в письменных работах студентов одного из центральноазиатских университетов, сделанных ими во время выполнения заданий курса по академическому чтению и научному письму. В работах 40 студентов первого и второго курсов были выявлены типичные ошибки, имевшие место в результате интерференции русского языка, который был назван респондентами как наиболее часто применяемый ими язык. Результаты исследования показали, что студенты чаще всего делают ошибки в грамматических структурах (синтаксических, причастных и падежных оборотах), предлогах и словосочетаниях, в пунктуации и т. д. Зерттеу жұмысының мақсаты орталық азиялық жоғары оқу орындарының бірінде студенттердің академиялық оқылым және жазылым курстары бойынша ғылыми жұмыстарды орындау барысын­ да жіберетін қате түрлеріне сараптама жасау. Зерттеу барысында 1 және 2-курстың 40 студентінің жазба жұмыстарына тән типтік қате түрлері анықталды. Олардың қалыптасуы респонденттердің қарым-қатынаста жиі қолданатын орыс тілі интерференциясының нәтижесі екені айқындалды. Зерттеу қорытындысы студенттердің грамматикалық құрылымдармен (есімше, көсемше оралымды сөйлемдер), көмекші сөздердің қолданылуымен байланысты қателерді және пунктуациялық қателерді жиі жіберетінін көрсетіп отыр.

Библиографические ссылки

1 Foroutan M. Noordin N. Hamzah S.G. How can dialogue journal writing improve learners’ writing performance in the English as a second language context? // IOSR Journal of Humanities and Social Science. – 2013. – № 7 (2). – Pp. 35-42.
2 French G. The cline of errors in the writing of Japanese university students // World Englishes. – 2005. – Vol. 24, № 3. – Pp.371-382.
3 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
4 Watcharapunuawong S. Usaha S. Thai EFL students’ writing errors in different text types: The interference of the first language// English Language Teaching. – 2013. – № 6(1). – Pp. 67-78.
5 Holt Sh.L. Responding to grammar errors // New Directions for Teaching and Learning. – 1997№ – № 70. – Pp. 69-76.
6 Polio Ch. The relevance of second language acquisition theory to the written error correction debate // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 375-389.
7 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom// TESOL Quarterly. – 2013. – № 47(3). – Pp. 630-638.
9 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing – 2007. – № 16. – Pp. 129-147.

Загрузки

Опубликован

2015-10-19