К проблеме заимствований иноязычных элементов в другую культуру .Шет тiлi кiрме элементтерiн басқа мəдениетте қолдану мəселесiне.

Авторы

  • Zh. Turysbekova Казахский национальный университет имени аль-Фараби, г. Алматы

Ключевые слова:

межкультурные коммуникации, иноязычные заимствования, причины заимствований, мəдениаралық қарым-қатынас, шет тілі кірмелері, кірме сөздер себептері,

Аннотация

В последнее время в условиях глобальных экономических, политических и социальных процессов, бурного развития информационных технологий и средств массовой информации, усиления скорости распространения информации происходит усиление межъязыкового взаимодействия. Очевидными результатами таких контактов являются пласты заимствованной лексики в составе языка, которые, приспосабливаясь к фонетическим и грамматическим законам языка-реципиента, в дальнейшем уже перестают восприниматься носителями языка как «чуждые» элементы. Язык не может существовать в замкнутом пространстве, языковой контакт представляет собой один из важнейших способов развития любого языка. Словарный фонд любого языка обогащается за счет заимствованных слов других языков. Изучение межъязыковых контактов и иностранных заимствований является одной из важных лингвистических проблем. Соңғы уақытта глобалды экономикалық, саяси жəне əлеуметтік үдеріс нəтижесінде ақпараттық технологияның жəне бұқаралық ақпараттың қарқынды дамуы нəтижесінде, сонымен қатар ақпарат тарату жылдам- дығының нығаюына байланысты тіларалық əрекеттестіктің күшеюі байқалуда.Осындай қарым-қатынастың айқын нəтижесі тіл құрамындағы кірме сөздер лексикасы тіл реципиентінің фонетикалық жəне грамматикалық заңдылықтарына лайықтанып тіл тасымалдаушы “жатаң”элементтерді қабылдауды тоқтатады. Тіл жабық ортада өмір сүре алмайды жəне тілдік байланыс тіл дамыту тəсілдерінің маңызды бөлігі болып есептелінеді. Көрінген тілдің сөздік қоры өзге тілден енгізілген кірме сөздердің арқасында кеңейе түседі. Тіларалық қарым-қатынас жəне шетел тілі кірме сөздерінің зерттелуі лингвистикалық мəселелердің маңызды бөлігі болып табылады.

Библиографические ссылки

1 Момынова Б.К. Иноязычные заимствования в современном казахском языке [Электронный ресурс:http://inlang.linguanet.ru/ScientificWork]
2 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / Изд. 2-ое. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969. – 255 с.
3 Потебня А. Полное собрание трудов. – М.: Лабиринт, 1999. – 300 с.
4 Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкин А.А. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1979. – 198 с.
5 Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов.–Владивосток: Диалог, 1997. – 225 c.
6 Богданова Л.И. Иноязычное слово в контексте русской культуры: когнитивный аспект // Вестник Московского университета. Серия 19. – Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 4/2008. – С. 11-17.
7 Чистякова О.Н. Заимствования в современном русском языке [Электронныйресурс: http://www.kls.ksu.ru/boduen/bodart_1.php?id ]
8 Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Лотос, 1998.
9 Дьяков А.И. Язык и культура. – Новосибирск, 2003. [Электронный ресурс: http://www.philology.ru/linguistics 2/dyakov_03.htm]

Загрузки

Опубликован

2015-10-19