L1 Transfer /L1 Interference in Students’ Academic Writing (Theory).
Keywords:
Second language writing, second language acquisition, English language education, nglish in higher education,Abstract
This paper provides a brief overview of theorizing in the field of Second Language Acquisition (SLA) and Second Language Writing (SLW) regarding how writing can provide insight into how language is learned by outlining contemporary, interdisciplinary research that has emerged in this area. What proponents of integrating these two areas (SLA and SLW) argue is that research adopting more traditional ways of looking at language acquisition often fail to take into account the dynamic nature of the linguistic repertoires of multilingual speakers and developing a more nuanced understanding of the multilingual speakers themselves. Adopting assumptions related to ‘adaptive transfer’, this paper assumes that interactions between a multilingual language user’s language resources are dynamic, idiosyncratic, and culturally fluid. [3] This paper provides the theoretical framework for a corresponding paper looking at a corpus of marked forms generated from the final papers of multilingual Central Asian university students taking an EAP course.References
1 Foroutan M. Noordin N. Hamzah S.G. How can dialogue journal writing improve learners’ writing performance in the English as a second language context? // IOSR Journal of Humanities and Social Science. – 2013. – № 7 (2). – Pp. 35-42.
2 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
3 DePalma M.J. Ringer J.M. Toward a theory of adaptive transfer: Expanding disciplinary discussions of ‘transfer’ in second language writing and composition studies // Journal of Second Language Writing. – 2011. – № 20. – Pp. 134-147.
4 Williams J. The potential role(s) of writing in second language development // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 321-331.
5 Ortega L. Epilogue: Exploring L2 writing – SLA interfaces // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 404-415.
6 May S. The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
7 Ortega L. Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA // The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom // TESOL Quarterly. – 2013. – № 47 (3). – Pp. 630-638.
9 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
10 Kachru B. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non–native Englishes. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1990.
11 Kachru B. The other tongue: English across cultures. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1992.
12 Kachru Y. (2006). Speaking and writing in World Englishes // Kachru B. Kachru Y. Nelson C.L. (Eds.). The handbook of World Englishes. – Malden, MA: Blackwell. – Pp. 366-385.
13 Uysal H.H. Tracing the culture behind writing: Rhetorical patterns and bidirectional transfer in L1 and L2 essays of Turkish writers in relation to educational context // Journal of Second Language Writing. – 2008. – № 17. – Pp. 183-207.
14 Engber C.A. The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL compositions // Journal of Second Language Writing, – 1995. – № 4 (2). – Pp. 139-155.
15 Gledhill C. The discourse function of collocation in research article introductions // English for Specific Purposes.–2000.–№ 19. – Pp. 115-135.
16 Halliday M.A.K. Martin J. Writing science: literacy and discursive power. London, England: Falmer Press, 1993.
17 Li J. Schmitt N. The acquisition of lexical phrases in academic writing: A longitudinal case study // Journal of Second Language Writing. – 2009. – № 18. – Pp. 85-102.
18 Walker C. How a corpus–based study of the factors which influence collocation can help in the teaching of business English // English for Specific Purposes. – 2011. – № 30. Pp. 101-112.
19 Friginal E. Developing research report writing skills using corpora // English for Specific Purposes. – 2013. – № 32. –Pp. 208-220.
20 Durrant P. Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes // English for Specific Purposes. – 2009. – № 28. – Pp. 157-169.
21 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing.– 2007. – № 16. – Pp. 129-147.
2 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
3 DePalma M.J. Ringer J.M. Toward a theory of adaptive transfer: Expanding disciplinary discussions of ‘transfer’ in second language writing and composition studies // Journal of Second Language Writing. – 2011. – № 20. – Pp. 134-147.
4 Williams J. The potential role(s) of writing in second language development // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 321-331.
5 Ortega L. Epilogue: Exploring L2 writing – SLA interfaces // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 404-415.
6 May S. The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
7 Ortega L. Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA // The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom // TESOL Quarterly. – 2013. – № 47 (3). – Pp. 630-638.
9 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
10 Kachru B. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non–native Englishes. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1990.
11 Kachru B. The other tongue: English across cultures. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1992.
12 Kachru Y. (2006). Speaking and writing in World Englishes // Kachru B. Kachru Y. Nelson C.L. (Eds.). The handbook of World Englishes. – Malden, MA: Blackwell. – Pp. 366-385.
13 Uysal H.H. Tracing the culture behind writing: Rhetorical patterns and bidirectional transfer in L1 and L2 essays of Turkish writers in relation to educational context // Journal of Second Language Writing. – 2008. – № 17. – Pp. 183-207.
14 Engber C.A. The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL compositions // Journal of Second Language Writing, – 1995. – № 4 (2). – Pp. 139-155.
15 Gledhill C. The discourse function of collocation in research article introductions // English for Specific Purposes.–2000.–№ 19. – Pp. 115-135.
16 Halliday M.A.K. Martin J. Writing science: literacy and discursive power. London, England: Falmer Press, 1993.
17 Li J. Schmitt N. The acquisition of lexical phrases in academic writing: A longitudinal case study // Journal of Second Language Writing. – 2009. – № 18. – Pp. 85-102.
18 Walker C. How a corpus–based study of the factors which influence collocation can help in the teaching of business English // English for Specific Purposes. – 2011. – № 30. Pp. 101-112.
19 Friginal E. Developing research report writing skills using corpora // English for Specific Purposes. – 2013. – № 32. –Pp. 208-220.
20 Durrant P. Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes // English for Specific Purposes. – 2009. – № 28. – Pp. 157-169.
21 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing.– 2007. – № 16. – Pp. 129-147.
Downloads
How to Cite
Ahn, E. S., & Abdramanova, S. (2015). L1 Transfer /L1 Interference in Students’ Academic Writing (Theory). Eurasian Journal of Philology: Science and Education, 152(6). Retrieved from https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/835
Issue
Section
Linguistics