L1 Transfer /L1 Interference in Students’ Academic Writing (Theory). Интерференция русского языка в академическом письме студентов- казахов. Қазақ студенттерінің академиялық жазылым жұмыстарында кездесетін орыс тілі интерференциясы.
Кілттік сөздер:
письмо на иностранном языке, изучение иностранного языка, обучение английскому языку, английский язык в высшем образовании, шет тіліндегі жазылым, шет тілін оқу, ағылшын тілін оқу, жоғары оқу орнындағы ағылшын тілі,Аннотация
Данная статья дает краткий обзор теоретических работ в области изучения иностранного языка и обучения письму на иностранном языке, в частности, относительно того, какое представление о процессе изучения языка может дать обучение письму. Особое внимание было уделено современным, междисциплинарным исследованиям в этой области. Сторонники интегрирования этих двух областей утверждают, что исследования, основанные на более традиционных способах овладения языком, не учитывают динамическую природу языковых репертуаров многоязычных учащихся, а также не придают значение разработке их более полного понимания. Принимая во внимание предположения, связанные с «адаптивным переносом», эта статья предполагает, что взаимодействие между языковыми ресурсами у многоязычного учащегося динамично, своеобразно и культурно обосновано. Эта статья обеспечивает теоретическую основу для работ, изучающих особенности использования иностранного языка, которые были выявлены в письменных работах студентов цетрально-азиатского университета, изучающих «английское академическое письмо». Бұл мақалада шет тілін оқыту барысында жазылым әрекетінің орны мен маңызы туралы мәселені көтерген теориялық ғылыми зерттеулерге қысқа шолу жасалады. Нақтырақ айтқанда осы салада зерттеу тақырыбын пәнаралық байланыста қарастыратын еңбектерге ерекше назар аударылады. Аталған ұстанымды қолдаушылар тілді оқытудың дәстүрлі әдістерін қолдаушылар көптілді тіл үйренушіде қалыптасқан тілдік білім мен жаңа тілді үйрену үдерісінің өзара ықпалдасатын және оның қозғалыстағы үдеріс ретінде бағаламайтынын басшылыққа алады. Тіл үйренушінің танымында орын алатын ықпалдасу үдерісінің табиғаты сан қырлы. Бұл тіл үйренуші санасында қалыптасқан тілдік біліммен қатар мәдени, аялық білім қорларын қамтиды. Ұсынылып отырған мақала орталық азиялық университеттерде «академиялық ағылшын тілі» курстарын беруде кездесетін қиындықтарды зерттеумен айналысатындар үшін теориялық- әдістемелік негіздерді қамтамасыз етеді.Библиографиялық сілтемелер
1 Foroutan M. Noordin N. Hamzah S.G. How can dialogue journal writing improve learners’ writing performance in the English as a second language context? // IOSR Journal of Humanities and Social Science. – 2013. – № 7 (2). – Pp. 35-42.
2 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
3 DePalma M.J. Ringer J.M. Toward a theory of adaptive transfer: Expanding disciplinary discussions of ‘transfer’ in second language writing and composition studies // Journal of Second Language Writing. – 2011. – № 20. – Pp. 134-147.
4 Williams J. The potential role(s) of writing in second language development // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 321-331.
5 Ortega L. Epilogue: Exploring L2 writing – SLA interfaces // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 404-415.
6 May S. The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
7 Ortega L. Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA // The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom // TESOL Quarterly. – 2013. – № 47 (3). – Pp. 630-638.
9 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
10 Kachru B. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non–native Englishes. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1990.
11 Kachru B. The other tongue: English across cultures. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1992.
12 Kachru Y. (2006). Speaking and writing in World Englishes // Kachru B. Kachru Y. Nelson C.L. (Eds.). The handbook of World Englishes. – Malden, MA: Blackwell. – Pp. 366-385.
13 Uysal H.H. Tracing the culture behind writing: Rhetorical patterns and bidirectional transfer in L1 and L2 essays of Turkish writers in relation to educational context // Journal of Second Language Writing. – 2008. – № 17. – Pp. 183-207.
14 Engber C.A. The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL compositions // Journal of Second Language Writing, – 1995. – № 4 (2). – Pp. 139-155.
15 Gledhill C. The discourse function of collocation in research article introductions // English for Specific Purposes.–2000.–№ 19. – Pp. 115-135.
16 Halliday M.A.K. Martin J. Writing science: literacy and discursive power. London, England: Falmer Press, 1993.
17 Li J. Schmitt N. The acquisition of lexical phrases in academic writing: A longitudinal case study // Journal of Second Language Writing. – 2009. – № 18. – Pp. 85-102.
18 Walker C. How a corpus–based study of the factors which influence collocation can help in the teaching of business English // English for Specific Purposes. – 2011. – № 30. Pp. 101-112.
19 Friginal E. Developing research report writing skills using corpora // English for Specific Purposes. – 2013. – № 32. –Pp. 208-220.
20 Durrant P. Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes // English for Specific Purposes. – 2009. – № 28. – Pp. 157-169.
21 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing.– 2007. – № 16. – Pp. 129-147.
2 Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second language writing. – Cambridge, England: Cambridge University Press, 1990. – Pp. 109-123.
3 DePalma M.J. Ringer J.M. Toward a theory of adaptive transfer: Expanding disciplinary discussions of ‘transfer’ in second language writing and composition studies // Journal of Second Language Writing. – 2011. – № 20. – Pp. 134-147.
4 Williams J. The potential role(s) of writing in second language development // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 321-331.
5 Ortega L. Epilogue: Exploring L2 writing – SLA interfaces // Journal of Second Language Writing. – 2012. – № 21. – Pp. 404-415.
6 May S. The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
7 Ortega L. Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA // The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. – New York City, NY: Routledge, 2014.
8 Stille S. Cummins J. Foundation for learning: Engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elementary classroom // TESOL Quarterly. – 2013. – № 47 (3). – Pp. 630-638.
9 Martinez I. Native and non–native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English // Journal of Second Language Writing. – 2005. – № 14. – Pp. 174-190.
10 Kachru B. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non–native Englishes. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1990.
11 Kachru B. The other tongue: English across cultures. – Champaign, IL: University of Illinois Press, 1992.
12 Kachru Y. (2006). Speaking and writing in World Englishes // Kachru B. Kachru Y. Nelson C.L. (Eds.). The handbook of World Englishes. – Malden, MA: Blackwell. – Pp. 366-385.
13 Uysal H.H. Tracing the culture behind writing: Rhetorical patterns and bidirectional transfer in L1 and L2 essays of Turkish writers in relation to educational context // Journal of Second Language Writing. – 2008. – № 17. – Pp. 183-207.
14 Engber C.A. The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL compositions // Journal of Second Language Writing, – 1995. – № 4 (2). – Pp. 139-155.
15 Gledhill C. The discourse function of collocation in research article introductions // English for Specific Purposes.–2000.–№ 19. – Pp. 115-135.
16 Halliday M.A.K. Martin J. Writing science: literacy and discursive power. London, England: Falmer Press, 1993.
17 Li J. Schmitt N. The acquisition of lexical phrases in academic writing: A longitudinal case study // Journal of Second Language Writing. – 2009. – № 18. – Pp. 85-102.
18 Walker C. How a corpus–based study of the factors which influence collocation can help in the teaching of business English // English for Specific Purposes. – 2011. – № 30. Pp. 101-112.
19 Friginal E. Developing research report writing skills using corpora // English for Specific Purposes. – 2013. – № 32. –Pp. 208-220.
20 Durrant P. Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes // English for Specific Purposes. – 2009. – № 28. – Pp. 157-169.
21 Coxhead A. Byrd P. Preparing writing teachers to teach the vocabulary and grammar of academic prose // Journal of Second Language Writing.– 2007. – № 16. – Pp. 129-147.
Жүктелулер
Как цитировать
Ahn, E. S., & Abdramanova, S. (2015). L1 Transfer /L1 Interference in Students’ Academic Writing (Theory). Интерференция русского языка в академическом письме студентов- казахов. Қазақ студенттерінің академиялық жазылым жұмыстарында кездесетін орыс тілі интерференциясы. ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 152(6). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/835
Шығарылым
Бөлім
Языкознание