Роль перевода в сближении литературы
Аннотация
В статье рассматриваются тенденции развития казахской литературы, идейно - эстетические новизны в контексте мировой культуры. Выявляются общие закономерности культурно - литературного развития человечества и проявления поэтической целостности в казахской литературе, типологические связи между литературой. Показана роль методов сравнительного литературоведения в раскрытии этих особенностей. Сопоставляя литературу народов, находящихся на одной стадии социально - исторического развития, дается оценка концепциям нескольких научных школ, показавших пути раскрытия закономерностей, общих литературных явлений в литературном процессе. Исходя из взаимозависимостей и сходств нескольких литератур, проводится всесторонний анализ сложившихся в исследовании идей «Literature generale» («общее литературоведение»), «общечеловеческая литература», «международные течения», вытекающих из анализа общих черт, встречающихся в литературе нескольких народов. Вместе с тем, раскрываются общие закономерности, сохраняющиеся в литературе народов, вступивших на самостоятельный политико-культурный, общественно - исторический путь развития с падением мировой колониальной системы и со временем ставших генеалогически едиными. Приводятся примеры того, как сосуществование литературы «старых» национальностей, находившихся на самых высоких стадиях художественного развития и литературы «новых» национальностей, в отличие от сравнительного, было неравномерным в каждой нации литературного развития. Классицизм, романтизм, реализм, натурализм, модернизм и др., такие явления, как «классические» эпохи, переживаемые литературой отдельных национальностей (в том числе казахской) в более поздние времена, также являются одной из больших проблем, затрагиваемых в статье. В XIX - XX веках на литературно – культурное развитие казахов оказывалось гораздо большее Западное, в том числе европейское, влияние, чем Восточное.