Мәдениаралық қатысымдағы бейвербалды элементтер аудармасы

Авторы

  • Д. Шакирова Казахский Национальный Университет имени аль - Фараби
        34 37

Ключевые слова:

феномен, классификация, коммуникация.

Аннотация

Мақалада мәдеиетаралық қатысым, бейвербалды амал терминдеріне анықтама берілген. «Абай жолы» романындағы ым-ишараттардың семантикалық мағынасын ашу арқылы олардың түпнұсқа мен аудармадағы айырмашылығын, ұқсастығын талдау, соған сәйкес классификация ұсыну мәселелері қамтылды. В статье рассматриваются термины «межкультурная коммуникация» и «невербальные элементы». Даётся языковая характеристика переводов мимики и жестов в романе «Путь Абая».

Библиографические ссылки

1. Сүлейменова Э.Д. Социолингвистикалық сөздік. – Астана, «Дарк-Пресс», 1998.

2. Әуезов М. Абай жолы: Роман-эпопея. Бірінші кітап. – Алматы: Жазушы, 2007. – 368 б.

3. Ауезов М. Путь Абая. Роман, т.I. Алма-Ата, «Жазушы»,1977.–608 с.
4. Момынова Б.Қ., Бейсембекова С. Қазақ тіліндегі ым мен ишараттың қазақша-орысша түсіндірме сөздігі. – Алматы: Қазақ университеті, 2003. – 133 б.

5. Ешимов М.П. Қазақ ым-ишараттары. Лингвомәдениеттану сөздігі: Оқу құралы. – Алматы: Қазақ университеті, 2007. – 104 б.

6. Әуезов М. Абай жолы: Роман-эпопея. Екінші кітап. – Алматы: Жазушы, 2007. – 432 б.

7. Русско-казахский словарь. 1-том. А-О., 2-том. О-Я. – Алматы: Издательство «Арыс», 2007. – 640 с.

Загрузки

Как цитировать

Шакирова, Д. (2015). Мәдениаралық қатысымдағы бейвербалды элементтер аудармасы. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 137(3). извлечено от https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/968