Қазіргі таңдағы мәдениаралық коммуникацияның аудару контексті.Перевод межкультурного коммуникационного контекста

Авторлар

  • А. А. Bissenbaeva Орталық Азия университеті
        27 76

Кілттік сөздер:

мәдениеттер диалогы, өркениеттер диалогы, негативті, коммуникация, мәдениаралық ком- муникант,

Аннотация

Мақалада келтірілген білім мәдениаралық құзыреттілік мәнін құрайтын біріктірілген кәсіби біліктер негізін ұсынады. Осындай біліктердің дискрипторларын тілдік емес түлектері үшін, бір жағынан, өз мәде- ниетіне коммуниканттар тиістілігімен туындаған ғылыми-кәсіптік салада қатысым қиындықтарын білуге, түсінуге және жеңуге, екінші жағынан, басқа тіл мемлекеттерінің мәдениетіне; кәсіби қатысымның мәдени және мәдениаралық аспектілерді шығаруға; мәдениеттердің конструктивті диалогын жүргізуге, ой-пікірлер мен ашық алмасуға; өз ұстанымдарын қайта қарастыруға, мәдениаралық қатысым процесінде өз мәдениеті сияқты басқа мәдениетті де үйретеді. Мақала мақсаты – лингвистикалық емес бейінің болашақ маманның шетел тілін оқытудағы мақсаттар құрамында мәдениетаралық құзыреттілік қандай орын алатынын және ол шеттілдік кәсіби коммуникативтік құзыреттілікпен қалай қатынасатынын белгілеу. Көптеген зерттеушілердің, мысалы Э. Холлдың және И.И. Халееваның тұжырымдары айтылады. Статья преставляет соединение профессиональных знаний, которое содержит межкультурный коммуникативный контекст. Такие дискрипторы знания учат выпускников неязыковым специальностям. Во-первых, знать, понимать, побеждать трудности, возникшие в процессе межкультурной коммуникации в научно-профессиональной и культурной сфере, во-вторых, знать культуру языка других стран; показать культурные и межкультурные аспекты профессионализма; проводить конструктивные диалоги культуры, обмениваться мнениями; заново пересматривать свои принципы; изучать свою культуру в процессе изучения культуры другого народа. Цель статьи – отметить занимающее место межкультурного полномочия в обучении специалистов нелингвистического профиля и профессионально-коммуникативных професий. Об этом говорилось в исследовательных работах Э. Холлда и И.И. Халеевой.

Библиографиялық сілтемелер

1 Евдокимова М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии (технический вуз, английский язык): Автореф. дис. пед наук. – М., 2007. – 49 с.
2 Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дис. ... д-ра пед наук. – Спб., 2001. – 38 с.
3 Койгелдиев С. Дело госязыка запуталось в «трех соснах» // Казахстанский юридический портал 2006 г. – www.zakon.kz
4 Саяси түсіндірме сөздік. – Алматы, 2007. – 243 с.
5 Мәдениетаралық қарым – қатынас теориясының даму тарихы // http://zhangbyrzhan.ucoz.ru/ publ/stati/ lichnye/ m_denietaraly_arym_atynas_teorijasyny_damu_tarikhy/13-1-0-28
6 Международные отношения: социологические подходы / Под редакцией проф. П.А. Цыганкова. – М.: Гардарика,
1998. – 12 с.

Жүктелулер

Как цитировать

Bissenbaeva А. А. (2015). Қазіргі таңдағы мәдениаралық коммуникацияның аудару контексті.Перевод межкультурного коммуникационного контекста. ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 141(1-2). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/66