Редупликация в английской словообразовательной системе
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh.2022.v185.i1.ph10Аннотация
Актуальность исследования обусловлена тем, что междисциплинарные теоретические исследования в английском и казахском языкознании позволяют сегодня определить основные направления, касающихся перевода, определить необходимость отбора специфических закономерностей адекватного перевода материалов в данных языках, в рамках общей и частной лингвистики. Уточнение данных научных изысканий ставит перед учеными новые пути решения различных вопросов в этой области. В этой связи, методы и способы передачи двуязычных слов на казахский язык создают ряд предпосылок, являющихся основой ряда ценных исследований. Нет сомнений в том, что адекватность передачи парных английских слов и определение их эквивалентов в казахском языке являются одной из актуальных и сложных проблем, стоящих перед лингвистикой сегодня. Наше исследование уделяет значительное внимание особенностям их перевода, которые являются связующим звеном литературно-культурных связей и развития между различными народами. Несмотря на то, что имеются определенные достижения в сфере перевода, мы все же не можем отрицать теоретическую и практическую значимость изучения различных трудов в этой области. Поэтому работа по рассмотрению трансформационных моделей перевода парных слов в английском языке, хотя и не полностью устраняет поставленные задачи, попытка внести определенный вклад в поисках решений в этом направлении имеет место быть. Учитывая многочисленные научные труды и современные работы, остро ощущается необходимость анализа научных исследований, посвященных специфике парных слов на иностранных языках, в том числе в английском и путях их перевода на казахский язык, которые способствуют укреплению и развитию связей между литературой и культурой нашей страны и других народов. Ключевые слова: редупликация, семантика, функционирование, словообразование, экспрессия, лексика, социолингвистика, общее языкознание, сравнение.