Способы перевода рекламных текстов с русского на казахский язык
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh.2022.v185.i1.ph24Аннотация
В статье рассматриваются техники перевода рекламных текстов и слоганов известных международных брэндов с русского языка на казахский. Существование разносистемных языков в одном пространстве, их взаимодействие и взаимопроникновение являются уникальным материалом для изучения способов перевода. Влияние русского языка на казахский отражается на всех лингвистических уровнях, так как русский язык был доминирующим и использовался на всей территории Советского Союза. В настоящее время в Казахстане проводятся языковые реформы: вводится новый алфавит на основе латиницы, поднимается вопрос экологии языка, проводится политика трехъязычия – казахского, русского и английского. Исследование показывает, что все эти факторы влияют на технические и лингвистические характеристики перевода, поскольку реклама как форма коммуникации отражает культуру народа, изменения в обществе и уровень экономического развития страны. В ходе исследования выявлены следующие способы перевода: заимствование, прямой перевод, семантическая модуляция, грамматическая транспозиция, эквиваленция. Анализ способов перевода показывает, что для языка рекламы не характерно чрезмерное использование стилистических приемов и выразительных средств. В статье рассматриваются вопросы влияния глобализации на рынок рекламы. В основном, рекламные видео и тексты не адаптируются к национальному рынку, так как Казахстан интегрируется в мировую экономику. Ключевые слова: прямой перевод, косвенный перевод, язык рекламы, слоган, экология языка