Семантические особенности дискурсивных маркеров в английском и азербайджанском языках
Аннотация
Статья посвящена контрастивному исследованию семантических особенностей дискурсивных маркеров в английском и Азербайджанском художестенном текстах. В ней рассматриваются различные взгляды исследователей (Д. Блейкмор, Т. Ван Дейк, М. Хансен, У. Машлер, Д. Шиффрин, Е. Чиглинцева, М. Каменский) которые широко изучили семантический статус дискурсивных маркеров в английском языке. Случаи их употребления сильно взаимосвязаны с коммуникативной ситуацией и типом дискурса. Определение типа дискурса проясняет и другие вопросы связанные с коммуникативной ситуацией. Дискурсивные маркеры являются ключевыми средствами связи между частями дискурса благодаря интенции отправителя (автора). Даже самые сложные идеи могут быть сформированы в дискурсе эксплицитно или имплицитно благодаря дискурсивным маркерам.
Дискурсивные маркеры также очень распространены в Азербайджанском языке как и в любом другом языке и они играют очень важную роль в распределении информации в дискурсе.
Результаты анализа свидетельствуют о том, что дискурсивные маркеры в обоих языках в основном имеют общие семантические особенности. Разница заключается в том, что в отличие от английского языка некоторые дискурсивные маркеры в Азербайджанском с семантикой модальности формируются посредством трансформации предложения, а также суффиксы падежа в этом языке функционируют как дискурсивные маркеры.
Ключевые слова: дискурс, дискурсивные маркеры, экспликатор, ситуация, информация