Фитонимические фразеологизмы: сопоставительный аспект
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh202519938Аннотация
В данной статье проведен сопоставительный анализ фразеологизмов фитонимов. С появлением новой парадигмы в лингвистике возрастает важность рассмотрения фразеологизмов в рамках лингвокогнитивных, лингвокультурологических, сравнительно-сопоставительных исследований. Фразеологическая система любого языка признается культурным кодом, отражающим образ мира, национальную ментальность, особенности мышления, речи, словом, концептуальную систему нации. В статье представлен обзор научных трудов по фразеологии, сопоставительной фразеологии. Из лексикографических источников трех языков собраны казахские, английские, французские фразеологизмы фитонимы, определены количественные соотношения, проведен семантический и когнитивно-лингвокультурный анализ. В результате сопоставительного анализа были выявлены их общие и отличительные черты. В то время как общие черты в трех языках характеризовались универсальным общечеловеческим характером, отличительные черты объяснялись географическим положением, образом жизни, особенностями культуры. Общими чертами трёх языков являются фитонимические фразеологизмы, отражающие хорошие / плохие качества, поведение, действия, красоту, молодость и трудности. Отличительными чертами являются фитонимические фразеологизмы, отражающие проклятие, изобилие / недостаток в казахском языке, успех / неудачу в английском языке, скрытность, терпение и интеллект, любовь и эгоизм во французском языке. Анализ конкретных языковых материалов доказал, что каждая нация воспринимает мир по-своему, воспроизводит и создает свой собственный образ мира.
В статье за основу взята методика сопоставительной фразеологии, использованы методы анализа, синтеза, описания, сопоставления.
Ключевые слова: фразеология, сопоставительная фразеология, фитоним фразеологизм, фразелогическая картина мира, когнитивно-лингвокультурный анализ, концептуальная система.
