Лексикалық интерференцияның лингвистикалық аспектісі

Авторлар

  • А. Т. Әлиакбарова әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті
  • Д. Б. Рскелдиева әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті
  • Н. А. Утемгалиева әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті
        19 14

Кілттік сөздер:

лексикалық интерференция, лингвистикалық аспектілер, шетел тілін оқыту әдістемесі, лексикалық жүйе, аудармашының жалған достары.

Аннотация

Шет тілінің лексикасын тілді үйренушіге меңгерту шет тілдерін оқыту әдістемесіндегі аса маңызды міндеттердің қатарына жатады, себебі шет тіліндегі сөйленіс кезінде лексиканы дұрыс қолдану шет тілді қандай деңгейде білетіндігінің көрсеткіштерінің бірі болып табылады. Интерференция – ана тілінің немесе бұрынырақ меңгерген шет тілінің ережелер жүйесінің ықпалынан үйреніп жатқан тілдік ережелер жүйесінің өзге жүйемен алмасуы ретінде қарастырылады. Дегенмен, ағылшын тілін оқыту тәжірибесі мен әдістемелік зерттеулердегі деректер бойынша шет тіліндегі лексиканы меңгеру ана тілінің интерференциялық ықпалы арқылы тілді үйренушіге қиындық тудыратыны анықталды. Сондықтан да лексикалық интерференцияны игерудің өзектілігі төменгі курс студенттерімен тілдің лексикалық қорын дұрыс қолдану бойынша оқытудың тиімді әдіс-тәсілдерін пайдалану қажеттігі нақтыланды. Ана тілінің интерференциялық ықпалын болдырмаудың ең тиімді әдісі шет тілінің лексикалық қорын меңгерудің барлық кезеңдерінде интерференцияны игеру жолдарын тереңірек қарастыру болып табылады.

Библиографиялық сілтемелер

1 1.Аракин В.Д. Сравнительная типология и методическое
прогрозирование / Материалы научно-методической
конференции «Лингво-психологические проблемы
обоснования методики преподавания иностранных
языков в высшей школе». – М., 1971. – С. 7-9.
2 2.Леонтьев А.А. Психологические основы обучения
русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. – 1974. – С. 54-60.
3 3.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М., 1977. – 264 с.
4 4.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения
иностранному говорению. – Изд. 2-е. – М.: Просвещение,
1991. –134 с.
4 4.Никитин М.В. Основные случаи интерференции на лексическом уровне / Проблемы обучения иностранным
языкам. – Владимир, 1969. – С. 134-148.
5 5.Салқынбай А., Абақан Е. Лингвистикалық түсіндірме
сөздік. − Алматы: Сөздік-словарь, 1998. – 41 б.

1 1.Arakin V.D. Sravnitel’naya tipologiya i metodicheskoe progrozirovanie / Materialy nauchno-metodicheskoy konferentsii «Lingvo-psihologicheskie problemy obosnovaniya metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov v vysshey shkole». – M., 1971. – S. 7-9.
2 2.Leont’ev A.A. Psihologicheskie osnovy obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu // Russkiy yazyk za rubezhom. – 1974. – S. 54-60.
3 3.Gak V.G. Sopostavitel’naya leksikologiya. – M., 1977. – 264 s.
4 4.Passov E.I. Kommunikativnyj metod obucheniya inostrannomu govoreniyu. – Izd. 2-e. – M.: Prosveschenie, 1991. – 134 s.
5 5.Nikitin M.V. Osnovnye sluchai interferentsii na leksicheskom urovne / Problemy obucheniya inostrannym yazykam. – Vladimir, 1969. – S. 134-148.
6 6.Salqi’nbay A., Abaqan E. Li’’ngvi’’sti’’kali’q tu’sіndіrme so’zdіk. − Almati’: So’zdіk-slovar, 1998. – 41 b.

Жүктелулер

Как цитировать

Әлиакбарова, А. Т., Рскелдиева, Д. Б., & Утемгалиева, Н. А. (2016). Лексикалық интерференцияның лингвистикалық аспектісі. ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 153(1). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1589