Перевод аббревиаций и сокращений как объект лингвистического исследования. Қысқарған сөздер мен аббревиацияларды аудару лингвистикалық зерттеу нысаны ретінде

Авторлар

  • D. I. Saparkhojayeva Казахский национальный университет имени аль-Фараби
  • G. R. Saparkhojayeva Казахский национальный университет имени аль-Фараби
  • N. P. Saparkhojayeva Казахский национальный университет имени аль-Фараби
        34 330

Кілттік сөздер:

аббревиация, сокращение, перевод, интернет, транслитерация, қысқарту, аударма, транслитерация.

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы перевода аббревиаций и сокращений как объектов лингвистического исследования. Предполагается, что имеются семантические особенности перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык, формируемых под влиянием экстралингвистических факторов, в связи с этим дается общая характеристика сокращенным лексическим единицам, определяются основные способы и особенности их перевода. Бұл мақалада лингвистикалық зерттеу нысаны ретінде қысқарған сөздер мен аббревиацияларды аудару мәселелері қарастырылады. Ағылшын аббревиатуралары мен қысқартуларын орыс тіліне аударудың экстра- лингвистикалық факторлар негізінде құрылатын семантикалық ерекшеліктері бар екендігі айтылады. Осыған байланысты қысқартылған лексикалық бірліктерге жалпы сипаттама беріліп оларды аударудың негізгі әдістері мен ерекшеліктері анықталады.

Библиографиялық сілтемелер

1 Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр. Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004 г. – Вып. 238.
2 Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. М, 2005. – С. 12.
3 Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. – М, 2004. – С. 17-22.
4 Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. – М, 2005. – С. 17.
5 Банкевич В.В. К вопросу о соотношении лексико-семантических и тематических групп // Семантика слова и предложения. – СПб., 2005. – С. 113-115.
6 Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. – СПб., 2005. – С. 127.
7 Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М., 2003. – С. 64.
8 Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 2005. – С. 111.
9 Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований: [сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. – М., 2004. – С. 27.
10 Балишин С. И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) // Разновидности и жанры
научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М., 2005. – С.33.
11 Аполова М. А. Грамматические трудности перевода. – М., 2004. – С. 77-79.
12 Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. – М., 2002. – С.109.

Жүктелулер

Как цитировать

Saparkhojayeva, D. I., Saparkhojayeva, G. R., & Saparkhojayeva, N. P. (2015). Перевод аббревиаций и сокращений как объект лингвистического исследования. Қысқарған сөздер мен аббревиацияларды аудару лингвистикалық зерттеу нысаны ретінде. ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 141(1-2). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/47