Причины прагматических ошибок в использовании обращений (на материале китайского и казахского языков: к постановке проблемы)

Авторы

Аннотация

Как известно, обращение – это вербальные единицы, которые люди используют для привлечения внимания к себе и другим участникам в процессе общения. Они могут отражать различные отношения людей в их повседневном взаимодействии. Такие единицы несут в себе установки и социальную оценку, которые люди различных социальных кругов имеют о себе и друг о друге. В связи с современным процессом глобализации и расширением обмена между различными странами и национальностями межкультурная коммуникация приобретает все большее значение и ценность. Однако из-за различий в культурном фоне, образе мышления, устоявшихся традиций и социальных институтах разных стран часто допускаются языковые ошибки в процессе межкультурной коммуникации, которые непосредственно влияют на положительное общение (фатическое общение, дружеское, родственное, деловое и т.п.). Безусловно, что для получения необходимого результата следует обращать внимание на все составляющие речевой акт вербальные компоненты, в том числе и обращения. Представленная статья основана на теории языковой адаптации в целях анализа причин прагматических ошибок при обращении в китайско-казахской межкультурной коммуникации. В статье обосновывается мнение о том, что для достижения успешной межкультурной коммуникации следует корректировать адресные обращения в соответствии с различными объектами коммуникации, социальной средой и социокультурным контекстом.

Ключевые слова: обращение, языковaя адаптация, межкультурнaя коммуникация, прагматическиe ошибки

Загрузки

Опубликован

2023-09-24