Отражение казахско-русско-английского трилингвизма в нефтяных эргонимах
DOI:
https://doi.org/10.26577/EJPh.2024.v196.i4.ph6Аннотация
Изучение языковой ситуации в сфере нефтяной промышленности показывает, что в настоящее время нефтяная отрасль Казахстана обслуживается тремя языками, и поэтому она является трехъязычной (казахский, русский, английский). В статье проводится лингвистический анализ эргонимов нефтяных компаний. Способы образования эргонимов нефтяной промышленности такие же, как и в общеупотребительной лексике. Основными из них являются эргонимы-словосочетания, эргонимы-сложные слова и аббревиация. Многочисленна группа наименований образована посредством словосложения. В качестве обязательных элементов образования нефтяных эргонимов-сложных слов выступают топонимы.
Основными компонентами в составе эргонимов являются слова «мунай», «нефть» и «oil», которые не переводятся, хотя имеют соответствующие друг другу эквиваленты во всех трех исследуемых языках. Взаимопроникая в языки, они становятся неотъемлемой частью лексики казахского, русского и английского языков. При передаче наименований с одного языка на другой и третий происходит транслитерация.
Материалом для исследования эргонимов были выбраны трехъязычные номинации нефтяных компаний, функционирующих в пяти западных регионах Казахстана. Практическая значимость исследования заключается в том, что данный материал может быть использован как дополнительный источник информации при изучении эргонимов и рассматривается как один из этапов на пути к дальнейшим сопоставительным исследованиям.
Kлючевые слова: эргоним, топонимика, нефтяная промышленность, трехъязычие, аббревиация.