Проблема интерференции в межкультурном деловом общениию Іскерлік мəдени аралық қарым-қатынастың интерференция мəселесі.
Кілттік сөздер:
межкультурная деловая коммуникация, взаимодействие, языковые контакты, исходный язык, переводящий язык, лингв іскерлік мəдени аралық қарым-қатынас, қарым-қатынас, тілдік байланыстар, негізгі тіл, аударма тіл, линвистикалық интерференция, тілдік деңгейлер,Аннотация
Данная статья посвящена проблемам интерференции, возникающей в результате языковых контактов у представителей различных культур. Принимая во внимание процесс глобализации, взаимодействие и взаимо зависимость различных стран в сфере торговли, туризма, дипломатии, можно утверждать, что вопросы интерференции особенно актуальны в настоящий момент. По мнению автора, эта ситуация наблюдается из-за развития делового межкультурного сотрудничества. Проблема интерференции может напрямую быть связана с переводом, и, следовательно, это необходимо учитывать при качественной профессиональной подготовке будущих лингвистов и переводчиков, в частности в сфере делового общения. В статье анализируется отри- цательное проявление интерференции, а также способы ее избежания. Автор утверждает, что изучение этого явления необходимо для успешного взаимодействия сторон в межкультурной коммуникации. Мақала əр түрлі мəдениеттің өкілдері арасындағы қарым-қатынас барысында туындайтын интерферен-ция мəселесіне арналған. Жаһандану процесін, мемлекеттер арасындағы сауда саттық, туризм, дипломатия саласындағы қарым-қатынастарды еске ала отырып, қазіргі уақытта интерференция мəселесі өзекті екенінде күмəн жоқ. Автордың ойы бойынша, бұл жағдай іскерлік мəдени аралық қарым-қатынастардың дамуына байланысты. Интерференция мəселесі тікелей аудармаға байланысты болуы мүмкін, сондықтан лингвистер мен аудармашыларды дайындауда, əсіресе іскерлік қарым-қатынас саласында маңызды болып табылады. Мақалада интерференцияның жағымсыз көріністері, сондай ақ оны болдырмау əдістері талқыланады. Автор бұл көріністерді зерттеу мəдени аралық қарым-қатынаста табысты əрекеттесу үшін қажет деп бекітеді.Библиографиялық сілтемелер
1 Алимов В.В. Интерференция в переводе: на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. − М., 2004. – 260 c. – С. 20-24, 41-43, 44-46, 179-187.
2 Жакиева К.Р. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации и некоторые проблемы современного перевода // "Рио + 20: инновации для устойчивого развития": Материалы IX международной научно-практической конференции Казахстанско-немецкого университета // Сост. Б. Лохман. – Алматы, 2012. – 300 с. – С. 284.
3 Амандыкова С.Х. Лексико-семантическая интерференция в казахской речи билингвов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. − Алматы, 2004. – 154 с. – С. 27, 197.
4 Языкознание. Большой энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. – М.: Большая Российская
энциклопедия, 1998. — 685 с.
2 Жакиева К.Р. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации и некоторые проблемы современного перевода // "Рио + 20: инновации для устойчивого развития": Материалы IX международной научно-практической конференции Казахстанско-немецкого университета // Сост. Б. Лохман. – Алматы, 2012. – 300 с. – С. 284.
3 Амандыкова С.Х. Лексико-семантическая интерференция в казахской речи билингвов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. − Алматы, 2004. – 154 с. – С. 27, 197.
4 Языкознание. Большой энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. – М.: Большая Российская
энциклопедия, 1998. — 685 с.
Жүктелулер
Как цитировать
Mikheyeva, Y. S. (2015). Проблема интерференции в межкультурном деловом общениию Іскерлік мəдени аралық қарым-қатынастың интерференция мəселесі. ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы, 147(1). вилучено із https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/80
Шығарылым
Бөлім
Молодые авторы