«Лидер» и «лидерство»: смысловые оттенки и альтернативы при переводе
Аннотация
В статье выявлены и научно объяснены значения таких понятий, как лидер и лидерство, деятель, государственный деятель, политический лидер, как терминов в области политической лингвистики, как обособленной области языкознания. Проанализированы значения этих слов в различных языках, в частности, в европейских и русском языках, их смысловые оттенки и существующие в настоящее время эквиваленты в казахском языке. Для этого использованы интернет-словари, то есть https://www.lugat.kz / - материалы комплекса словарей на казахском языке. Установлено, что некоторые слова успешно переведены, некоторые переводы неудачны, некоторые даны как перевод нескольких слов, т.е. имебтся повторения. Было выявлено, что литературные эквиваленты некоторых слов еще не стабилизированы, не кодифицированы.
Тип стиля, в котором часто публикуются выступления лидеров, публицистический стиль литературного языка. В последнее время как эквивалент термина «публицистический стиль» некоторые ученые предлагают перевод «көсемсөз». В статье изложено мнение автора о том, почему не поддерживает использование этого альтернативного перевода. Для этого приведены факты. как доказательства.
В целях дополнения и уяснения поднимаемой проблемы в статье, была предложена идентификация языковой среды в Казахстане,для того, чтобы была возможность более ясно раскрыть некоторых языковых аспектов, касающихся понятий лидера и лидерства. Конечно, учитывались уже существующие классификации. Язык деятелей казахских государственных деятелей и политических лидеров были впервые классифицированы с учетом социального аспекта лингвистики.
Ключевые слова: лидер, лидерство, языковая личность, политическая лингвистика, публицистический стиль, язык государственного деятеля, язык политического лидера, языковая идентификация.